João 14

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Hơtai-hơtiàn buơl guhã juơi sơnư̆ng kơ-ù. Păng-tui bĕ Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng kŭng păng-tui Kơu rơi.
1 Jesus disse:
2 Lăm sàng Ama Kơu hũ lô anih dò; yah 'buh iơŭ yơu nư̆n, kơđa hơgĕ Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, Kơu nau tô rơc̆ăng tơ buơl guhã sa anih?
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Tŭ Kơu nau sơ̆ng hũ rơc̆ăng anih tơ buơl guhã, nư̆n Kơu rơŭ gài wơ̆ ba buơl guhã nau sơ̆ng Kơu, tô Kơu dò anih lơi, buơl guhã kŭng dò anih nư̆n.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Buơl guhã thơu Kơu nau anih lơi, sơ̆ng thơu jơlàn nau rơi.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Thôma đờm sơ̆ng Yàng Jêsu: “Ơ Yàng, buơl dơlhă 'buh thơu Yàng nau anih lơi, ngă hơyơu thơu jơlàn jiơ̆ng?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yàng Jêsu đờm: “Kơu la jơlàn nau, pơnuaĭ-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ hơdiŭ. 'Buh kơyoa Kơu nư̆n 'buh aràng sơi hũ truh sơ̆ng Ama.
6 Jesus respondeu:
7 Yah buơl guhã thơu Kơu, nư̆n kŭng thơu Ama Kơu, sơ̆ng mư̆ng tŭ ni buơl guhã thơu sơ̆ng hũ 'buh Pô.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Philip đờm: “Ơ Yàng, yòng pơto Ama tơ buơl dơlhă nư̆n tơ̆l bơjơ.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yàng Jêsu đờm: “Ơ Philip, Kơu dò sơ̆ng buơl guhã suơi ni bơjơ, bloh buơl guhã sơđaŭ ka thơu Kơu ơu? Aràng sơi hũ 'buh Kơu, nư̆n la hũ 'buh Ama. Kơđa hơgĕ hã đờm lài: ‘Yòng pơto Ama tơ buơl dơlhă’?
9 Jesus respondeu:
10 Hã 'buh păng-tui lài Kơu dò lăm Ama sơ̆ng Ama dò lăm Kơu ơu? Tơgrơ̆ pơnuaĭ Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, 'buh iơŭ mư̆ng rùp-phŭn Kơu đờm, bloh la Ama, Pô dò lăm Kơu, rùp-phŭn Pô ngă du bruă drơi.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Tŭ Kơu đờm, Kơu dò lăm Ama sơ̆ng Ama dò lăm Kơu, nư̆n păng-tui bĕ Kơu. Yah 'buh ơu nư̆n, păng-tui bĕ kơyoa mư̆ng tơgrơ̆ bruă Kơu ngă.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Iơŭ biă, Kơu đờm sơ̆ng buơl guhã, aràng sơi păng-tui Kơu kŭng rơŭ ngă du bruă Kơu ngă, sơ̆ng rơŭ ngă du bruă prŏng rơlau wơ̆, kơyoa Kơu nau wơ̆ sơ̆ng Ama.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl guhã mă angăn Kơu bloh yòng, nư̆n Kơu rơŭ ngă, tô Ama hũ mơyòm-pơglòng anih Anà.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Yah buơl guhã mă angăn Kơu bloh lơkơu-yòng pơnuaĭ hơgĕ, nư̆n Kơu rơŭ ngă.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Yah buơl guhã uơ̆n-rơnăm Kơu, nư̆n rơŭ păng-rơmiă du pơnuaĭ adăt-pơđăr Kơu.
15 Jesus continuou:
16 Kơu rơŭ yòng-lơkơu Ama, Pô rơŭ brơi tơ buơl guhã sa Pô Pơluơ-Pơrơngài pơkơ̆n, tô dò sơ̆ng buơl guhã rài pơdò rài,
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 nư̆n la Bơngă Sơc̆ih-Sri, Pô ràng-tơbiă pơnuaĭ-tơpă mư̆ng Yàng Pô Lơngì, bloh dun-ya 'buh rơgơi đồ-mă jiơ̆ng, kơyoa dun-ya 'bu 'buh sơ̆ng 'buh thơu Pô. Bloh buơl guhã thơu Pô, kơyoa Pô sơđaŭ dò sơ̆ng buơl guhã, sơ̆ng rơŭ dò lăm buơl guhã.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Kơu 'buh luơi buơl guhã lơ-ời ơu. Kơu rơŭ truh sơ̆ng buơl guhã.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 'Buh hơdùm suơi tra, dun-ya rơŭ 'bu 'buh Kơu tra, bloh buơl guhã rơŭ 'buh Kơu. Kơyoa Kơu hơdiŭ nư̆n buơl guhã kŭng rơŭ hơdiŭ.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Lăm hơrơi nư̆n, buơl guhã rơŭ thơu lài Kơu dò lăm Ama Kơu, buơl guhã dò lăm Kơu, sơ̆ng Kơu dò lăm buơl guhã.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 Aràng sơi hũ du pơnuaĭ adăt-pơđăr Kơu sơ̆ng păng-rơmiă, nư̆n la mơnih uơ̆n-rơnăm Kơu; mơnih lơi uơ̆n-rơnăm Kơu rơŭ hũ Ama Kơu uơ̆n-rơnăm, Kơu kŭng rơŭ uơ̆n-rơnăm mơnih nư̆n, sơ̆ng ràng-tơbiă rùp-phŭn Kơu tơ mơnih nư̆n.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Juđa, 'buh iơŭ la Juđa Iskariôt, đờm lài: “Ơ Yàng, kơđa hơgĕ Yàng mĭn ràng-tơbiă rùp-phŭn drơi tơ buơl dơlhă bloh 'buh ràng-tơbiă tơ dun-ya?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yàng Jêsu đờm: “Yah aràng sơi uơ̆n-rơnăm Kơu, nư̆n rơŭ păng-rơmiă pơnuaĭ Kơu, Ama Kơu rơŭ uơ̆n-rơnăm mơnih nư̆n. Ama Kơu sơ̆ng Kơu rơŭ truh sơ̆ng mơnih nư̆n, sơ̆ng rơŭ dò sơ̆ng mơnih nư̆n.
23 Jesus respondeu:
24 Aràng sơi 'buh uơ̆n-rơnăm Kơu, nư̆n 'buh păng-rơmiă du pơnuaĭ Kơu. Du pơnuaĭ buơl guhã mơhư̆ nư̆n, 'buh iơŭ la pơnuaĭ Kơu, bloh la pơnuaĭ Ama, Pô hũ pơđăr Kơu.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 Kơu hũ đờm du pơnuaĭ ni sơ̆ng buơl guhã lăm tŭ Kơu dò sơ̆ng buơl guhã.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Bloh Pô Pơluơ-Pơrơngài, nư̆n la Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, bloh Ama rơŭ mă angăn Kơu pơđăr truh, Pô nư̆n rơŭ pơto-pơsài buơl guhã tơgrơ̆ pơnuaĭ. Pô rơŭ ngă tơ buơl guhã sơdơ̆r wơ̆ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ Kơu hũ đờm sơ̆ng buơl guhã.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 Kơu luơi pơnuaĭ rĭng-lơngai wơ̆ tơ buơl guhã. Kơu brơi pơnuaĭ rĭng-lơngai Kơu tơ buơl guhã. Pơnuaĭ rĭng-lơngai Kơu brơi tơ buơl guhã 'buh iơŭ yơu dun-ya brơi. Hơtai-hơtiàn buơl guhã juơi sơnư̆ng kơ-ù sơ̆ng juơi huơĭ kơđa.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Buơl guhã hũ mơhư̆ Kơu đờm: ‘Kơu nau, sơ̆ng Kơu rơŭ gài truh wơ̆ sơ̆ng buơl guhã.’ Yah buơl guhã uơ̆n-rơnăm Kơu, nư̆n buơl guhã păl sờh-sài bĕ kơyoa Kơu nau wơ̆ sơ̆ng Ama, kơyoa Ama prŏng-màng rơlau Kơu.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Tŭ ni, Kơu đờm du pơnuaĭ nư̆n sơ̆ng buơl guhã dơlhơu tơ tŭ bruă tơbiă truh, tô tŭ bruă tơbiă truh, nư̆n buơl guhã rơŭ păng-tui.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Kơu 'buh dò tŭ-jơ đờm lô sơ̆ng buơl guhã tra, kơyoa mơnih apăn-akŏ dun-ya ni kơjĕ truh bơjơ. Ñu 'buh hũ gơnuăr hơgĕ tơ ngŏ Kơu.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Bloh Kơu rơŭ ngă tui pơnuaĭ Ama Kơu đờm pơđăr, tô dun-ya thơu lài Kơu uơ̆n-rơnăm Ama. Tơgồ dơ̆ng bĕ! Buơl gudrơi păl nau klàh mư̆ng ni.”
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.