Hebreus 6

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yơu nư̆n, buơl gudrơi păl luơi sơgah du pơnuaĭ pơrpa c̆ơmrừp mơgru thơu mư̆ng Pơnuaĭ-Siàm Pô Krist, bloh đuaĭ truh pơnuaĭ wĭl-tơ̆l, buơl gudrơi 'buh c̆àng păl mơgru wơ̆ mư̆ng du pơnuaĭ, yơu: mơbai prah-luơi du bruă ba truh pơnuaĭ mơtai, pơnuaĭ păng-tui anih Yàng Pô Lơngì,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 pơnuaĭ pơto-pơsài mư̆ng adăt 'baptem, pơnuaĭ daŭ tơngàn, pơnuaĭ mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆, pơnuaĭ c̆ahrơña rài pơdò rài.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Nư̆n la du pơnuaĭ buơl gudrơi rơŭ ngă yah Yàng Pô Lơngì brơi gơnuăr.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Kơyoa du mơnih hũ pơsàng sơrdah sa amăng bơjơ, hũ tiăm thơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng ngŏ lơngì, hũ pơ-ơnah mư̆ng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri,
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 hũ tiăm thơu pơnuaĭ mơkrư-siàm pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng gơnăp-gơnuăr rài rơŭ truh;
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 yah sơnĕ lơbuh klà luơi Yàng, nư̆n 'buh rơgơi ngă tơ buơl guñu mơbai prah-luơi glài-sơnoh bloh pơsơlih bơrhơu jiơ̆ng. Kơyoa rùp-phŭn buơl guñu hũ pơ̆ng Anà Yàng Pô Lơngì lăm kơyơu pơkăl sa amăng tra wơ̆, sơ̆ng ngă pơtăt-pơmơlơu Pô tơ anaŭ plơi lơgăr.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Kơyoa lơ̆n lơi hũ pơsah ia hơjàn jrŏ tơma lô sơ̆ng tơbiă bơnga boh hũ kwơ-màng tơ mơnih pla ngă, nư̆n lơ̆n nư̆n đồ-mă hũ pơnuaĭ lơngai-pơtuah mư̆ng Yàng Pô Lơngì.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Bloh yah lơ̆n lơi mĭn tơbiă du rơ̆ sơ̆ng druơi soh, nư̆n 'buh hũ kwơ-màng hơgĕ sơ̆ng rơŭ kơđòng alĕ-aluah, luĭ-dŭt păl kŏng apui 'bơ̆ng.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, yah lài buơl dơlhă đờm yơu nư̆n, bloh buơl dơlhă sơđaŭ păng-tui nìn-kơjăp lài buơl adơi-ai dò lăm pơnuaĭ siàm rơlau sơ̆ng hơnàn rơlau tô hũ pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Kơyoa Yàng Pô Lơngì 'buh iơŭ la 'buh rĭng-tơpă bloh wơ̆rglai du bruă ngă sơ̆ng hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm buơl adơi-ai hũ ràng-tơbiă kơyoa angăn Pô, tŭ buơl adơi-ai duh bruă tơ du mơnih sơc̆ih-sri, sơ̆ng tŭ ni sơđaŭ dò duh bruă.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Bloh buơl dơlhă lơkơu-khiăng lài yàu aràng lăm buơl adơi-ai kừ ràng-tơbiă pơnuaĭ abih hơtai-hơtiàn yơu nư̆n, tô gàr-rơmiă kơjăp pơnuaĭ gơnừm-c̆àng tơ̆l truh tơ luĭ-dŭt.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Ngă yơu nư̆n buơl adơi-ai rơŭ 'buh tơbiă jiơ̆ng lơmŭn-alah, bloh kừ đòm tui du mơnih kơyoa pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n bloh đồ-lĕng hũ pơnuaĭ đờm pơguăn.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Tŭ Yàng Pô Lơngì đờm pơguăn sơ̆ng Abraham, kơyoa 'buh rơgơi sơc̆ê tơ pô lơi prŏng rơlau, nư̆n Pô sơc̆ê tơ rùp-phŭn drơi bloh tơpah-sri sơ̆ng ñu lài:
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 “Nìn-kơjăp biă Kơu rơŭ brơi pơnuaĭ lơngai-pơtuah tơ hã, sơ̆ng Kơu rơŭ ngă tơ jơi-pơtiàn hã jiơ̆ng lô biă-biài.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Yơu nư̆n, kơyoa kơjăp hơtai-hơtiàn dò c̆àng, Abraham đồ-mă hũ pơnuaĭ đờm pơguăn.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Biă yơu nư̆n, aràng jiăng mă angăn sa pô prŏng rơlau tơ drơi bloh tơpah-sri. Pơnuaĭ tơpah-sri la pơnuaĭ ngă-nìn luĭ-dŭt tô 'buh dò tăm-mơsau tămblah tra.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Kŭng yơu nư̆n rơi, tŭ Yàng Pô Lơngì khiăng ràng-tơbiă loh-làng rơlau tơ du mơnih hũ đồ-lĕng pơnuaĭ đờm pơguăn thơu mư̆ng hơtai ngă-nìn Pô la 'buh tŭ lơi pơsơlih, nư̆n Pô hũ ngă nìn-kơjăp sơ̆ng sa pơnuaĭ tơpah-sri;
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 tô gơnừm tơ dua pơnuaĭ 'buh rơgơi pơsơlih nư̆n — dua pơnuaĭ nư̆n Yàng Pô Lơngì 'buh rơgơi đờm lơ̆r — bloh buơl gudrơi la du mơnih đuaĭ truh pleh dơŭ lăm anih Pô, hũ pơnuaĭ pơluơ-pơrơngài prŏng, sơ̆ng apăn kơjăp pơnuaĭ gơnừm-c̆àng hũ daŭ tơ anaŭ buơl gudrơi.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Buơl gudrơi păng-rơmiă pơnuaĭ gơnừm-c̆àng nư̆n yơu pơsơi boh wah prŏng tơ bơngă-joa, kơđơ̆ng-pràn, nìn-kơjăp, tơma truh gah dơrlăm bơ-yài dơrnìng.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Nư̆n la anih, Yàng Jêsu, Pô nau dơlhơu pơh jơlàn tơ buơl gudrơi, hũ nau tơma, tŭ Pô tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt rài pơdò rài, mơhiơ̆ yơu Melc̆isedek.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.