Hebreus 6

Chru (CJE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yơu nư̆n, buơl gudrơi păl luơi sơgah du pơnuaĭ pơrpa c̆ơmrừp mơgru thơu mư̆ng Pơnuaĭ-Siàm Pô Krist, bloh đuaĭ truh pơnuaĭ wĭl-tơ̆l, buơl gudrơi 'buh c̆àng păl mơgru wơ̆ mư̆ng du pơnuaĭ, yơu: mơbai prah-luơi du bruă ba truh pơnuaĭ mơtai, pơnuaĭ păng-tui anih Yàng Pô Lơngì,
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 pơnuaĭ pơto-pơsài mư̆ng adăt 'baptem, pơnuaĭ daŭ tơngàn, pơnuaĭ mơnih mơtai hơdiŭ wơ̆, pơnuaĭ c̆ahrơña rài pơdò rài.
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Nư̆n la du pơnuaĭ buơl gudrơi rơŭ ngă yah Yàng Pô Lơngì brơi gơnuăr.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 Kơyoa du mơnih hũ pơsàng sơrdah sa amăng bơjơ, hũ tiăm thơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng ngŏ lơngì, hũ pơ-ơnah mư̆ng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri,
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 hũ tiăm thơu pơnuaĭ mơkrư-siàm pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng gơnăp-gơnuăr rài rơŭ truh;
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 yah sơnĕ lơbuh klà luơi Yàng, nư̆n 'buh rơgơi ngă tơ buơl guñu mơbai prah-luơi glài-sơnoh bloh pơsơlih bơrhơu jiơ̆ng. Kơyoa rùp-phŭn buơl guñu hũ pơ̆ng Anà Yàng Pô Lơngì lăm kơyơu pơkăl sa amăng tra wơ̆, sơ̆ng ngă pơtăt-pơmơlơu Pô tơ anaŭ plơi lơgăr.
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Kơyoa lơ̆n lơi hũ pơsah ia hơjàn jrŏ tơma lô sơ̆ng tơbiă bơnga boh hũ kwơ-màng tơ mơnih pla ngă, nư̆n lơ̆n nư̆n đồ-mă hũ pơnuaĭ lơngai-pơtuah mư̆ng Yàng Pô Lơngì.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Bloh yah lơ̆n lơi mĭn tơbiă du rơ̆ sơ̆ng druơi soh, nư̆n 'buh hũ kwơ-màng hơgĕ sơ̆ng rơŭ kơđòng alĕ-aluah, luĭ-dŭt păl kŏng apui 'bơ̆ng.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Ơ buơl adơi-ai uơ̆n-rơnăm, yah lài buơl dơlhă đờm yơu nư̆n, bloh buơl dơlhă sơđaŭ păng-tui nìn-kơjăp lài buơl adơi-ai dò lăm pơnuaĭ siàm rơlau sơ̆ng hơnàn rơlau tô hũ pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Kơyoa Yàng Pô Lơngì 'buh iơŭ la 'buh rĭng-tơpă bloh wơ̆rglai du bruă ngă sơ̆ng hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm buơl adơi-ai hũ ràng-tơbiă kơyoa angăn Pô, tŭ buơl adơi-ai duh bruă tơ du mơnih sơc̆ih-sri, sơ̆ng tŭ ni sơđaŭ dò duh bruă.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Bloh buơl dơlhă lơkơu-khiăng lài yàu aràng lăm buơl adơi-ai kừ ràng-tơbiă pơnuaĭ abih hơtai-hơtiàn yơu nư̆n, tô gàr-rơmiă kơjăp pơnuaĭ gơnừm-c̆àng tơ̆l truh tơ luĭ-dŭt.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Ngă yơu nư̆n buơl adơi-ai rơŭ 'buh tơbiă jiơ̆ng lơmŭn-alah, bloh kừ đòm tui du mơnih kơyoa pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng hơtai-hơtiàn kŏng ă-ư̆n bloh đồ-lĕng hũ pơnuaĭ đờm pơguăn.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Tŭ Yàng Pô Lơngì đờm pơguăn sơ̆ng Abraham, kơyoa 'buh rơgơi sơc̆ê tơ pô lơi prŏng rơlau, nư̆n Pô sơc̆ê tơ rùp-phŭn drơi bloh tơpah-sri sơ̆ng ñu lài:
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 “Nìn-kơjăp biă Kơu rơŭ brơi pơnuaĭ lơngai-pơtuah tơ hã, sơ̆ng Kơu rơŭ ngă tơ jơi-pơtiàn hã jiơ̆ng lô biă-biài.”
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Yơu nư̆n, kơyoa kơjăp hơtai-hơtiàn dò c̆àng, Abraham đồ-mă hũ pơnuaĭ đờm pơguăn.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Biă yơu nư̆n, aràng jiăng mă angăn sa pô prŏng rơlau tơ drơi bloh tơpah-sri. Pơnuaĭ tơpah-sri la pơnuaĭ ngă-nìn luĭ-dŭt tô 'buh dò tăm-mơsau tămblah tra.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Kŭng yơu nư̆n rơi, tŭ Yàng Pô Lơngì khiăng ràng-tơbiă loh-làng rơlau tơ du mơnih hũ đồ-lĕng pơnuaĭ đờm pơguăn thơu mư̆ng hơtai ngă-nìn Pô la 'buh tŭ lơi pơsơlih, nư̆n Pô hũ ngă nìn-kơjăp sơ̆ng sa pơnuaĭ tơpah-sri;
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 tô gơnừm tơ dua pơnuaĭ 'buh rơgơi pơsơlih nư̆n — dua pơnuaĭ nư̆n Yàng Pô Lơngì 'buh rơgơi đờm lơ̆r — bloh buơl gudrơi la du mơnih đuaĭ truh pleh dơŭ lăm anih Pô, hũ pơnuaĭ pơluơ-pơrơngài prŏng, sơ̆ng apăn kơjăp pơnuaĭ gơnừm-c̆àng hũ daŭ tơ anaŭ buơl gudrơi.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Buơl gudrơi păng-rơmiă pơnuaĭ gơnừm-c̆àng nư̆n yơu pơsơi boh wah prŏng tơ bơngă-joa, kơđơ̆ng-pràn, nìn-kơjăp, tơma truh gah dơrlăm bơ-yài dơrnìng.
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 Nư̆n la anih, Yàng Jêsu, Pô nau dơlhơu pơh jơlàn tơ buơl gudrơi, hũ nau tơma, tŭ Pô tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt rài pơdò rài, mơhiơ̆ yơu Melc̆isedek.
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.