Hebreus 3

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kơyoa nư̆n, ơ buơl adơi-ai la du mơnih sơc̆ih-sri, la du mơnih đồ-lĕng pơnuaĭ anĭt iơu-rơwah mư̆ng ngŏ lơngì, buơl adơi-ai c̆ơ-sơnư̆ng nĭ-nùn bĕ mư̆ng Yàng Jêsu, la Pô hũ pơđăr truh sơ̆ng buơl gudrơi, sơ̆ng la mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt bloh buơl gudrơi păng-gơnừm.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Pô hũ tơpă sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng Pơtau hũ rơwah-pồ Pô, kŭng yơu Môise hũ tơpă sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng abih sàng dơnò Yàng Pô Lơngì rơi.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Bloh Yàng Jêsu iơŭ păl hũ màng-kơc̆rà rơlau tơ Môise lô amăng, 'buh krơi yơu mơnih bơ̆-ngă sàng hũ c̆ơ prŏng-màng rơlau tơ rùp-phŭn sàng.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Biă yơu nư̆n, sàng lơi kŭng păl kơyoa sa aràng mơnih lơi nư̆n bơ̆-pơdơ̆ng tơbiă, bloh Yàng Pô Lơngì la Pô c̆rơ̆ng-tơbiă abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Môise hũ tơpă sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng abih sàng Yàng Pô Lơngì yơu sa aràng mơnih hơlŭn-hơlă, tô ngă grơh mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ rơŭ hũ pơto-akhàn.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Bloh Pô Krist nư̆n tơpă sa hơtai-hơtiàn yơu anà lơkơi c̆ơ apăn-akŏ sàng Yàng Pô Lơngì. Buơl gudrơi la sàng Pô, mĭn la buơl gudrơi păng-rơmiă kơjăp hơtai-hơtiàn păng-tui sơ̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng tơ̆l truh tơ luĭ-dŭt, la pơnuaĭ buơl gudrơi mă ngă màng-kơc̆rà.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Kơyoa nư̆n, yơu Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Nư̆n juơi kră-khăng hơtai-hơtiàn yơu tŭ tơgồ-tămdră,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 La anih kơi-kŏ pàng-yau buơl guhã 'buh bruă Kơu ngă lăm pà pluh thŭn,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Kơyoa nư̆n, Kơu anok hơtai tơ jơi-rài nư̆n,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Nư̆n Kơu hũ tơpah-sri lăm pơnuaĭ anok-anoa prŏng Kơu:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Ơ buơl adơi-ai, păl c̆ơ-kơrhia bĕ, huơĭ aràng sơi lăm buơl adơi-ai hũ hơtai-hơtiàn mơsak-jơhà sơ̆ng 'buh păng-tui bloh klà luơi Yàng Pô Lơngì hơdiŭ mĭt-mĭt ơu.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Bloh yàu hơrơi buơl adơi-ai păl pơto-kơkơi bĕ duă gơŭ, lăm tŭ dò angăn la “hơrơi ni,” tô 'buh hũ aràng sơi lăm buơl adơi-ai kơđòng glài-sơnoh pơluơ pơ̆ng-gơla bloh tơbiă jiơ̆ng kră-khăng hơtai-hơtiàn.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Kơyoa yah buơl gudrơi kừ păng-rơmiă kơjăp hơtai-hơtiàn păng-tui nìn-kơjăp mư̆ng tŭ c̆ơmrừp tơ̆l truh tơ luĭ-dŭt, nư̆n buơl gudrơi rơŭ tơbiă jiơ̆ng du mơnih hũ pơ-ơnah sơ̆ng Pô Krist.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Yơu pơnuaĭ hũ wă:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Aràng sơi la mơnih mơhư̆ săp Pô bloh nư̆n tơgồ-tămdră? 'Buh iơŭ la du mơnih hũ Môise ba tơbiă klàh mư̆ng Ejiptơ ơu?
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Yàng Pô Lơngì hũ anok hơtai tơ aràng sơi lăm pà pluh thŭn? 'Buh iơŭ la anok hơtai sơ̆ng du mơnih ngă glài-sơnoh, bloh rùp buơl guñu hũ lơbuh mơtai lăm 'blàng-jơhua ơu?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Pô kŭng hũ tơpah-sri sơ̆ng aràng sơi lài buơl guñu rơŭ 'buh hũ tơma lăm pơnuaĭ pơdời-gleh Pô? 'Buh iơŭ la sơ̆ng du mơnih 'buh păng-bơbah Pô ơu?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Yơu nư̆n, buơl gudrơi 'buh lài buơl guñu 'buh hũ tơma lăm nư̆n jiơ̆ng la kơyoa buơl guñu 'buh păng-tui.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.