Hebreus 3

Chru (CJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kơyoa nư̆n, ơ buơl adơi-ai la du mơnih sơc̆ih-sri, la du mơnih đồ-lĕng pơnuaĭ anĭt iơu-rơwah mư̆ng ngŏ lơngì, buơl adơi-ai c̆ơ-sơnư̆ng nĭ-nùn bĕ mư̆ng Yàng Jêsu, la Pô hũ pơđăr truh sơ̆ng buơl gudrơi, sơ̆ng la mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt bloh buơl gudrơi păng-gơnừm.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Pô hũ tơpă sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng Pơtau hũ rơwah-pồ Pô, kŭng yơu Môise hũ tơpă sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng abih sàng dơnò Yàng Pô Lơngì rơi.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Bloh Yàng Jêsu iơŭ păl hũ màng-kơc̆rà rơlau tơ Môise lô amăng, 'buh krơi yơu mơnih bơ̆-ngă sàng hũ c̆ơ prŏng-màng rơlau tơ rùp-phŭn sàng.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Biă yơu nư̆n, sàng lơi kŭng păl kơyoa sa aràng mơnih lơi nư̆n bơ̆-pơdơ̆ng tơbiă, bloh Yàng Pô Lơngì la Pô c̆rơ̆ng-tơbiă abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Môise hũ tơpă sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng abih sàng Yàng Pô Lơngì yơu sa aràng mơnih hơlŭn-hơlă, tô ngă grơh mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ rơŭ hũ pơto-akhàn.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Bloh Pô Krist nư̆n tơpă sa hơtai-hơtiàn yơu anà lơkơi c̆ơ apăn-akŏ sàng Yàng Pô Lơngì. Buơl gudrơi la sàng Pô, mĭn la buơl gudrơi păng-rơmiă kơjăp hơtai-hơtiàn păng-tui sơ̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng tơ̆l truh tơ luĭ-dŭt, la pơnuaĭ buơl gudrơi mă ngă màng-kơc̆rà.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Kơyoa nư̆n, yơu Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 Nư̆n juơi kră-khăng hơtai-hơtiàn yơu tŭ tơgồ-tămdră,
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 La anih kơi-kŏ pàng-yau buơl guhã 'buh bruă Kơu ngă lăm pà pluh thŭn,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Kơyoa nư̆n, Kơu anok hơtai tơ jơi-rài nư̆n,
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Nư̆n Kơu hũ tơpah-sri lăm pơnuaĭ anok-anoa prŏng Kơu:
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Ơ buơl adơi-ai, păl c̆ơ-kơrhia bĕ, huơĭ aràng sơi lăm buơl adơi-ai hũ hơtai-hơtiàn mơsak-jơhà sơ̆ng 'buh păng-tui bloh klà luơi Yàng Pô Lơngì hơdiŭ mĭt-mĭt ơu.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Bloh yàu hơrơi buơl adơi-ai păl pơto-kơkơi bĕ duă gơŭ, lăm tŭ dò angăn la “hơrơi ni,” tô 'buh hũ aràng sơi lăm buơl adơi-ai kơđòng glài-sơnoh pơluơ pơ̆ng-gơla bloh tơbiă jiơ̆ng kră-khăng hơtai-hơtiàn.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Kơyoa yah buơl gudrơi kừ păng-rơmiă kơjăp hơtai-hơtiàn păng-tui nìn-kơjăp mư̆ng tŭ c̆ơmrừp tơ̆l truh tơ luĭ-dŭt, nư̆n buơl gudrơi rơŭ tơbiă jiơ̆ng du mơnih hũ pơ-ơnah sơ̆ng Pô Krist.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Yơu pơnuaĭ hũ wă:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Aràng sơi la mơnih mơhư̆ săp Pô bloh nư̆n tơgồ-tămdră? 'Buh iơŭ la du mơnih hũ Môise ba tơbiă klàh mư̆ng Ejiptơ ơu?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Yàng Pô Lơngì hũ anok hơtai tơ aràng sơi lăm pà pluh thŭn? 'Buh iơŭ la anok hơtai sơ̆ng du mơnih ngă glài-sơnoh, bloh rùp buơl guñu hũ lơbuh mơtai lăm 'blàng-jơhua ơu?
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Pô kŭng hũ tơpah-sri sơ̆ng aràng sơi lài buơl guñu rơŭ 'buh hũ tơma lăm pơnuaĭ pơdời-gleh Pô? 'Buh iơŭ la sơ̆ng du mơnih 'buh păng-bơbah Pô ơu?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Yơu nư̆n, buơl gudrơi 'buh lài buơl guñu 'buh hũ tơma lăm nư̆n jiơ̆ng la kơyoa buơl guñu 'buh păng-tui.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.