Hebreus 2

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kơyoa nư̆n, buơl gudrơi 'brŏ păl pioh hơtai-akŏ c̆ơ-sơnư̆ng nĭ-nùn rơlau wơ̆ lăm du pơnuaĭ drơi hũ mơhư̆, tô klàh 'buh kơđòng ba pơsơ̆ nau thĭt.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Kơyoa yah pơnuaĭ mơnih gơdrưh pơto-akhàn la nìn-kơjăp, sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ngă glài sŭng halài 'buh păng-bơbah ngă tui la păl kŏng pơnuaĭ ngă glài iơŭ păl,
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 nư̆n ngă hơyơu buơl gudrơi pleh klàh pơnuaĭ ngă glài jiơ̆ng, yah buơl gudrơi c̆ơ 'buh sơ̆p tơ pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh c̆ơk-màng yơu nư̆n? Nư̆n la pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh hũ Yàng pơto-akhàn mư̆ng tŭ c̆ơmrừp, bloh nư̆n du mơnih hũ păng mơhư̆ ngă grơh wơ̆ tơ buơl gudrơi.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Yàng Pô Lơngì kŭng hũ ngă grơh sơ̆ng du nàl-krơi, pơnuaĭ-c̆rih, du bruă gơnăp-gơnuăr, găm sơ̆ng du pơnuaĭ brơi-soh mư̆ng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh Pô hũ brơi-pơrpha tơ yàu aràng tui hơtai-khiăng Pô.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Biă yơu nư̆n, Yàng Pô Lơngì 'buh daŭ dun-ya rơŭ truh bloh buơl gudrơi dò đờm nư̆n păng-duh tơ ala gơnuăr du mơnih gơdrưh.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Bloh hũ sa anih lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ ngă grơh lài:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Yàng hũ daŭ anà mơnih dò tơ ala du mơnih gơdrưh lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi,
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Sơ̆ng daŭ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n păng-duh tơ ala tơkai anà mơnih.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Bloh buơl gudrơi 'buh Yàng Jêsu, Pô hũ kŏng daŭ bièr rơlau tơ du mơnih gơdrưh lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi, tŭ ni hũ klŭm kơlmu-pơtau màng-kơc̆rà sơ̆ng prŏng-màng kơyoa pơnuaĭ mơtai bloh Pô hũ kŏng, tô gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Pô Lơngì, Yàng Jêsu hũ kŏng mơtai tô dŏng-pơklàh tơgrơ̆ mơnih.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Kơyoa abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n hũ la mư̆ng Yàng Pô Lơngì sơ̆ng kơyoa Yàng Pô Lơngì, nư̆n tŭ khiăng ba lô anà truh pơnuaĭ màng-kơc̆rà, nư̆n Pô hũ ngă tơ Pơtau phŭn-ơkha pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh du anà nư̆n păl kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr tô hũ wĭl-tơ̆l, la iơŭ biă.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Kơyoa Pô ngă pơsơc̆ih-sri sơ̆ng du mơnih hũ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, la mĭn kơyoa mư̆ng sa aràng Ama bloh tơbiă. Kơyoa nư̆n, Pô 'buh mơlơu alah bloh iơu buơl guñu la adơi-ai,
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 tŭ Pô đờm:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Pô kŭng đờm:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Kơyoa du anà la mơnih hũ rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n Yàng Jêsu kŭng tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu buơl guñu rơi, tô kơyoa bruă Pô kŏng mơtai, Pô hũ pơluĭ-pơlơhiă mơnih apăn gơnuăr pơnuaĭ mơtai, la kơmlài-jĭnràk,
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 sơ̆ng dŏng-tơleh abih tơgrơ̆ mơnih kơyoa huơĭ mơtai bloh hơdiŭ ngă hơlŭn-hơlă luĭ rài.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Kơyoa biă, 'buh iơŭ Pô dŏng-kờl du mơnih gơdrưh, bloh la dŏng-kờl jơi-pơtiàn Abraham.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Kơyoa nư̆n, Pô păl tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu buơl adơi-ai drơi lăm tơgrơ̆ mơta, tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt baŭ hơtai-hơtiàn anĭt-anăr sơ̆ng tơpă sa hơtai-hơtiàn lăm pơnuaĭ duh bruă Yàng Pô Lơngì, tô tơrbuh glài tơ buơl làng.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Kơyoa rùp-phŭn Pô hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr lăm tŭ kơđòng pơluơ-ơñiai, nư̆n Pô hũ rơgơi dŏng-kờl du mơnih lơi kơđòng pơluơ-ơñiai.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.