Hebreus 2

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kơyoa nư̆n, buơl gudrơi 'brŏ păl pioh hơtai-akŏ c̆ơ-sơnư̆ng nĭ-nùn rơlau wơ̆ lăm du pơnuaĭ drơi hũ mơhư̆, tô klàh 'buh kơđòng ba pơsơ̆ nau thĭt.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Kơyoa yah pơnuaĭ mơnih gơdrưh pơto-akhàn la nìn-kơjăp, sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ngă glài sŭng halài 'buh păng-bơbah ngă tui la păl kŏng pơnuaĭ ngă glài iơŭ păl,
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 nư̆n ngă hơyơu buơl gudrơi pleh klàh pơnuaĭ ngă glài jiơ̆ng, yah buơl gudrơi c̆ơ 'buh sơ̆p tơ pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh c̆ơk-màng yơu nư̆n? Nư̆n la pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh hũ Yàng pơto-akhàn mư̆ng tŭ c̆ơmrừp, bloh nư̆n du mơnih hũ păng mơhư̆ ngă grơh wơ̆ tơ buơl gudrơi.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Yàng Pô Lơngì kŭng hũ ngă grơh sơ̆ng du nàl-krơi, pơnuaĭ-c̆rih, du bruă gơnăp-gơnuăr, găm sơ̆ng du pơnuaĭ brơi-soh mư̆ng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh Pô hũ brơi-pơrpha tơ yàu aràng tui hơtai-khiăng Pô.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Biă yơu nư̆n, Yàng Pô Lơngì 'buh daŭ dun-ya rơŭ truh bloh buơl gudrơi dò đờm nư̆n păng-duh tơ ala gơnuăr du mơnih gơdrưh.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Bloh hũ sa anih lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ ngă grơh lài:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Yàng hũ daŭ anà mơnih dò tơ ala du mơnih gơdrưh lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi,
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Sơ̆ng daŭ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n păng-duh tơ ala tơkai anà mơnih.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Bloh buơl gudrơi 'buh Yàng Jêsu, Pô hũ kŏng daŭ bièr rơlau tơ du mơnih gơdrưh lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi, tŭ ni hũ klŭm kơlmu-pơtau màng-kơc̆rà sơ̆ng prŏng-màng kơyoa pơnuaĭ mơtai bloh Pô hũ kŏng, tô gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Pô Lơngì, Yàng Jêsu hũ kŏng mơtai tô dŏng-pơklàh tơgrơ̆ mơnih.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Kơyoa abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n hũ la mư̆ng Yàng Pô Lơngì sơ̆ng kơyoa Yàng Pô Lơngì, nư̆n tŭ khiăng ba lô anà truh pơnuaĭ màng-kơc̆rà, nư̆n Pô hũ ngă tơ Pơtau phŭn-ơkha pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh du anà nư̆n păl kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr tô hũ wĭl-tơ̆l, la iơŭ biă.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Kơyoa Pô ngă pơsơc̆ih-sri sơ̆ng du mơnih hũ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, la mĭn kơyoa mư̆ng sa aràng Ama bloh tơbiă. Kơyoa nư̆n, Pô 'buh mơlơu alah bloh iơu buơl guñu la adơi-ai,
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 tŭ Pô đờm:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Pô kŭng đờm:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Kơyoa du anà la mơnih hũ rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n Yàng Jêsu kŭng tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu buơl guñu rơi, tô kơyoa bruă Pô kŏng mơtai, Pô hũ pơluĭ-pơlơhiă mơnih apăn gơnuăr pơnuaĭ mơtai, la kơmlài-jĭnràk,
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 sơ̆ng dŏng-tơleh abih tơgrơ̆ mơnih kơyoa huơĭ mơtai bloh hơdiŭ ngă hơlŭn-hơlă luĭ rài.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Kơyoa biă, 'buh iơŭ Pô dŏng-kờl du mơnih gơdrưh, bloh la dŏng-kờl jơi-pơtiàn Abraham.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Kơyoa nư̆n, Pô păl tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu buơl adơi-ai drơi lăm tơgrơ̆ mơta, tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt baŭ hơtai-hơtiàn anĭt-anăr sơ̆ng tơpă sa hơtai-hơtiàn lăm pơnuaĭ duh bruă Yàng Pô Lơngì, tô tơrbuh glài tơ buơl làng.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Kơyoa rùp-phŭn Pô hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr lăm tŭ kơđòng pơluơ-ơñiai, nư̆n Pô hũ rơgơi dŏng-kờl du mơnih lơi kơđòng pơluơ-ơñiai.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.