Hebreus 2

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kơyoa nư̆n, buơl gudrơi 'brŏ păl pioh hơtai-akŏ c̆ơ-sơnư̆ng nĭ-nùn rơlau wơ̆ lăm du pơnuaĭ drơi hũ mơhư̆, tô klàh 'buh kơđòng ba pơsơ̆ nau thĭt.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Kơyoa yah pơnuaĭ mơnih gơdrưh pơto-akhàn la nìn-kơjăp, sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ngă glài sŭng halài 'buh păng-bơbah ngă tui la păl kŏng pơnuaĭ ngă glài iơŭ păl,
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 nư̆n ngă hơyơu buơl gudrơi pleh klàh pơnuaĭ ngă glài jiơ̆ng, yah buơl gudrơi c̆ơ 'buh sơ̆p tơ pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh c̆ơk-màng yơu nư̆n? Nư̆n la pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh hũ Yàng pơto-akhàn mư̆ng tŭ c̆ơmrừp, bloh nư̆n du mơnih hũ păng mơhư̆ ngă grơh wơ̆ tơ buơl gudrơi.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Yàng Pô Lơngì kŭng hũ ngă grơh sơ̆ng du nàl-krơi, pơnuaĭ-c̆rih, du bruă gơnăp-gơnuăr, găm sơ̆ng du pơnuaĭ brơi-soh mư̆ng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh Pô hũ brơi-pơrpha tơ yàu aràng tui hơtai-khiăng Pô.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Biă yơu nư̆n, Yàng Pô Lơngì 'buh daŭ dun-ya rơŭ truh bloh buơl gudrơi dò đờm nư̆n păng-duh tơ ala gơnuăr du mơnih gơdrưh.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Bloh hũ sa anih lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ ngă grơh lài:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Yàng hũ daŭ anà mơnih dò tơ ala du mơnih gơdrưh lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi,
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Sơ̆ng daŭ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n păng-duh tơ ala tơkai anà mơnih.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Bloh buơl gudrơi 'buh Yàng Jêsu, Pô hũ kŏng daŭ bièr rơlau tơ du mơnih gơdrưh lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi, tŭ ni hũ klŭm kơlmu-pơtau màng-kơc̆rà sơ̆ng prŏng-màng kơyoa pơnuaĭ mơtai bloh Pô hũ kŏng, tô gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Pô Lơngì, Yàng Jêsu hũ kŏng mơtai tô dŏng-pơklàh tơgrơ̆ mơnih.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Kơyoa abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n hũ la mư̆ng Yàng Pô Lơngì sơ̆ng kơyoa Yàng Pô Lơngì, nư̆n tŭ khiăng ba lô anà truh pơnuaĭ màng-kơc̆rà, nư̆n Pô hũ ngă tơ Pơtau phŭn-ơkha pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh du anà nư̆n păl kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr tô hũ wĭl-tơ̆l, la iơŭ biă.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Kơyoa Pô ngă pơsơc̆ih-sri sơ̆ng du mơnih hũ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, la mĭn kơyoa mư̆ng sa aràng Ama bloh tơbiă. Kơyoa nư̆n, Pô 'buh mơlơu alah bloh iơu buơl guñu la adơi-ai,
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 tŭ Pô đờm:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Pô kŭng đờm:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Kơyoa du anà la mơnih hũ rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n Yàng Jêsu kŭng tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu buơl guñu rơi, tô kơyoa bruă Pô kŏng mơtai, Pô hũ pơluĭ-pơlơhiă mơnih apăn gơnuăr pơnuaĭ mơtai, la kơmlài-jĭnràk,
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 sơ̆ng dŏng-tơleh abih tơgrơ̆ mơnih kơyoa huơĭ mơtai bloh hơdiŭ ngă hơlŭn-hơlă luĭ rài.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Kơyoa biă, 'buh iơŭ Pô dŏng-kờl du mơnih gơdrưh, bloh la dŏng-kờl jơi-pơtiàn Abraham.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Kơyoa nư̆n, Pô păl tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu buơl adơi-ai drơi lăm tơgrơ̆ mơta, tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt baŭ hơtai-hơtiàn anĭt-anăr sơ̆ng tơpă sa hơtai-hơtiàn lăm pơnuaĭ duh bruă Yàng Pô Lơngì, tô tơrbuh glài tơ buơl làng.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Kơyoa rùp-phŭn Pô hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr lăm tŭ kơđòng pơluơ-ơñiai, nư̆n Pô hũ rơgơi dŏng-kờl du mơnih lơi kơđòng pơluơ-ơñiai.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.