Hebreus 2
Chru (CJE) vs ARA
1 Kơyoa nư̆n, buơl gudrơi 'brŏ păl pioh hơtai-akŏ c̆ơ-sơnư̆ng nĭ-nùn rơlau wơ̆ lăm du pơnuaĭ drơi hũ mơhư̆, tô klàh 'buh kơđòng ba pơsơ̆ nau thĭt.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Kơyoa yah pơnuaĭ mơnih gơdrưh pơto-akhàn la nìn-kơjăp, sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ngă glài sŭng halài 'buh păng-bơbah ngă tui la păl kŏng pơnuaĭ ngă glài iơŭ păl,
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 nư̆n ngă hơyơu buơl gudrơi pleh klàh pơnuaĭ ngă glài jiơ̆ng, yah buơl gudrơi c̆ơ 'buh sơ̆p tơ pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh c̆ơk-màng yơu nư̆n? Nư̆n la pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh hũ Yàng pơto-akhàn mư̆ng tŭ c̆ơmrừp, bloh nư̆n du mơnih hũ păng mơhư̆ ngă grơh wơ̆ tơ buơl gudrơi.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Yàng Pô Lơngì kŭng hũ ngă grơh sơ̆ng du nàl-krơi, pơnuaĭ-c̆rih, du bruă gơnăp-gơnuăr, găm sơ̆ng du pơnuaĭ brơi-soh mư̆ng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh Pô hũ brơi-pơrpha tơ yàu aràng tui hơtai-khiăng Pô.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Biă yơu nư̆n, Yàng Pô Lơngì 'buh daŭ dun-ya rơŭ truh bloh buơl gudrơi dò đờm nư̆n păng-duh tơ ala gơnuăr du mơnih gơdrưh.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Bloh hũ sa anih lăm 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ ngă grơh lài:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Yàng hũ daŭ anà mơnih dò tơ ala du mơnih gơdrưh lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi,
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 Sơ̆ng daŭ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n păng-duh tơ ala tơkai anà mơnih.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Bloh buơl gudrơi 'buh Yàng Jêsu, Pô hũ kŏng daŭ bièr rơlau tơ du mơnih gơdrưh lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi, tŭ ni hũ klŭm kơlmu-pơtau màng-kơc̆rà sơ̆ng prŏng-màng kơyoa pơnuaĭ mơtai bloh Pô hũ kŏng, tô gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh Yàng Pô Lơngì, Yàng Jêsu hũ kŏng mơtai tô dŏng-pơklàh tơgrơ̆ mơnih.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Kơyoa abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n hũ la mư̆ng Yàng Pô Lơngì sơ̆ng kơyoa Yàng Pô Lơngì, nư̆n tŭ khiăng ba lô anà truh pơnuaĭ màng-kơc̆rà, nư̆n Pô hũ ngă tơ Pơtau phŭn-ơkha pơnuaĭ anĭt dŏng-pơklàh du anà nư̆n păl kŏng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr tô hũ wĭl-tơ̆l, la iơŭ biă.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Kơyoa Pô ngă pơsơc̆ih-sri sơ̆ng du mơnih hũ tơbiă jiơ̆ng sơc̆ih-sri, la mĭn kơyoa mư̆ng sa aràng Ama bloh tơbiă. Kơyoa nư̆n, Pô 'buh mơlơu alah bloh iơu buơl guñu la adơi-ai,
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 tŭ Pô đờm:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Pô kŭng đờm:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Kơyoa du anà la mơnih hũ rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n Yàng Jêsu kŭng tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu buơl guñu rơi, tô kơyoa bruă Pô kŏng mơtai, Pô hũ pơluĭ-pơlơhiă mơnih apăn gơnuăr pơnuaĭ mơtai, la kơmlài-jĭnràk,
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 sơ̆ng dŏng-tơleh abih tơgrơ̆ mơnih kơyoa huơĭ mơtai bloh hơdiŭ ngă hơlŭn-hơlă luĭ rài.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Kơyoa biă, 'buh iơŭ Pô dŏng-kờl du mơnih gơdrưh, bloh la dŏng-kờl jơi-pơtiàn Abraham.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Kơyoa nư̆n, Pô păl tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu buơl adơi-ai drơi lăm tơgrơ̆ mơta, tơbiă jiơ̆ng mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt baŭ hơtai-hơtiàn anĭt-anăr sơ̆ng tơpă sa hơtai-hơtiàn lăm pơnuaĭ duh bruă Yàng Pô Lơngì, tô tơrbuh glài tơ buơl làng.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Kơyoa rùp-phŭn Pô hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr lăm tŭ kơđòng pơluơ-ơñiai, nư̆n Pô hũ rơgơi dŏng-kờl du mơnih lơi kơđòng pơluơ-ơñiai.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.