Hebreus 13
Chru (CJE) vs NAA
1 Hũ bĕ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm gơŭ yơu adơi-ai phŭn.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Juơi wơ̆rglai ràng-tơbiă hơtai-hơtiàn wă-rò thuai c̆rih, kơyoa tŭ ngă pơnuaĭ nư̆n, hũ mơnih wă-rò mơnih gơdrưh bloh 'buh thơu.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Sơdơ̆r bĕ truh du mơnih dò kơđòng lăm pơnuaĭ jàm-krơ̆, yơu rùp-phŭn drơi kŭng kơđòng jàm-krơ̆ sơ̆ng buơl guñu rơi; sơ̆ng kŭng sơdơ̆r bĕ truh du mơnih kơđòng mă-pơkơŭ tơnia-khào, kơyoa drơi kŭng hũ rùp-phàp mơhiơ̆ yơu buơl guñu rơi.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Tơgrơ̆ mơnih păl c̆ơ prŏng-màng tơ pơnuaĭ khiăng-gơŭ, juơi ngă tơ adŭ khiăng-gơŭ tơbiă jiơ̆ng sơŭ-sơnoh, kơyoa Yàng Pô Lơngì rơŭ c̆ahrơña ngă glài du mơnih dri-sơnoh bŭng-pơkăl sơ̆ng mơnih klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Juơi hàm jền-priă, sờh-siàm bĕ hơtai-hơtiàn sơ̆ng tơgrơ̆ hơgĕ drơi hũ, kơyoa rùp-phŭn Yàng Pô Lơngì hũ đờm: “Kơu rơŭ 'buh prah luơi anà, 'buh tŭ lơi klà luơi anà ơu.”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Yơu nư̆n, buơl gudrơi hũ rơgơi mă hơtai-hơtiàn păng-tui nìn-kơjăp bloh đờm lài:
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Sơdơ̆r bĕ truh du mơnih dùi-ba drơi, nư̆n la du mơnih pơto-akhàn pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì tơ drơi. C̆ơ-sơnư̆ng bĕ pơnuaĭ luĭ-dŭt rài hơdiŭ buơl guñu la hơyơu lơi, sơ̆ng đòm tui pơnuaĭ păng-tui buơl guñu.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yàng Jêsu Krist hơrơi kơbrơi, hơrơi ni, sơ̆ng tơ̆l truh rài pơdò rài 'buh tŭ lơi pơsơlih.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Buơl adơi-ai juơi luơi du pơnuaĭ pơto-pơsài c̆rih pơkơ̆n ba-pơluơ drơi. Kơyoa hơtai-hơtiàn gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ pràn-kơjăp la siàm, bloh 'buh iơŭ gơnừm tơ du pơnuaĭ adăt ngă-nìn mư̆ng phơ̆n-kơya 'bơ̆ng, la pơnuaĭ 'buh hũ kwơ-màng hơgĕ tơ du mơnih păng-rơmiă ngă tui ñu.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Buơl gudrơi hũ sa boh sơbàn duh-dơlbăt, bloh du mơnih duh bruă lăm anih sàng duh-dơlbăt sơdăng 'buh hũ gơnuăr 'bơ̆ng tơgrơ̆ hơgĕ hũ pơyă tơ ngŏ nư̆n.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Kơyoa drah du phơ̆n pà gah tơkai hũ mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt apăn tơma lăm anih Sơc̆ih-Sri Rơlau Abih tô ngă adăt tơrbuh glài, dò rùp asăr ñu nư̆n c̆uh abih tơ agàh pờ bơ-yài tơrpuơl buơl làng.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Kơyoa nư̆n, Yàng Jêsu kŭng păl kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr tơ gah agàh bơh 'băng plơi-prŏng, tô mă drah drơi ngă pơsơc̆ih-goh buơl làng.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Yơu nư̆n buơl gudrơi kŭng tơbiă bĕ sơ̆ng Pô gah agàh pờ bơ-yài tơrpuơl buơl làng, tô kŏng pơnuaĭ pơtăt-pơmơlơu găm sơ̆ng Pô.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Kơyoa lăm rài dun-ya ni, buơl gudrơi 'buh hũ plơi-prŏng lơi dò kơjăp mĭt, bloh buơl gudrơi dò tui duah sa plơi-prŏng rơŭ truh.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Yơu nư̆n, gơnừm tơ Yàng Jêsu buơl gudrơi jiăng mĭt-mĭt pơyă phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt sơ̆ng pơnuaĭ adoh-mơyòm tơ Yàng Pô Lơngì, nư̆n la angui bơbah-dơlah bloh đờm tơbiă angăn sơc̆ih-sri Pô.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Juơi wơ̆rglai ngă bruă siàm sơ̆ng brơi-pơrpha tơ mơnih pơkơ̆n. Kơyoa du phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt yơu nư̆n ngă siàm hơtai Yàng Pô Lơngì.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Păng-bơbah bĕ du mơnih apăn-akŏ buơl adơi-ai sơ̆ng ngă tui tơgrơ̆ pơnuaĭ buơl guñu ba-pơto. Kơyoa buơl guñu c̆ơ-gàr mư̆ng bơngă-joa buơl adơi-ai yơu du mơnih rơŭ păl đờm-akhàn wơ̆ sơ̆ng Yàng. Yơu nư̆n, buơl guñu rơŭ sờh-sài ngă wĭl-tơ̆l gơnuăr-bruă drơi bloh 'buh yuăm 'buah. Kơyoa ngă tơ buơl guñu păl dơnuh-dơnà kŭng 'buh ba truh pơnuaĭ kwơ-màng hơgĕ tơ buơl adơi-ai.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Yòng buơl adơi-ai iơu-lài tơ buơl dơlhă, kơyoa buơl dơlhă thơu nìn-kơjăp drơi hũ hơtai-hơtiàn siàm, khiăng hơdiŭ wĭl-tơ̆l lăm abih tơgrơ̆ mơta.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Dơlhă abih hơtai-hơtiàn yòng buơl adơi-ai sơdơ̆r iơu-lài tô dơlhă sơmăr hũ gài mơrai wơ̆ sơ̆ng buơl adơi-ai.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Yòng-lơkơu Yàng Pô Lơngì rĭng-lơngai, la Pô kơyoa drah pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn rài pơdò rài bloh apăn Pô Prŏng glăng tơrpuơl abo la Yàng Jêsu, Yàng buơl gudrơi, tơbiă klàh mư̆ng anih mơtai,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 yòng-lơkơu Pô kơyoa Yàng Jêsu Krist ngă tơ buơl adơi-ai tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l lăm abih tơgrơ̆ bruă siàm, tô ngă tui hơtai-khiăng Pô, sơ̆ng ngă tơbiă pơnuaĭ siàm hơtai Pô lăm buơl gudrơi. Yòng lơkơu pơnuaĭ màng-kơc̆rà mơrai abih lăm Pô rài pơdò rài 'buh luĭ! Amen.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Ơ buơl adơi-ai, yòng sờh hơtai-hơtiàn đồ-mă bĕ du pơnuaĭ pơto-kơkơi ni; kơyoa dơlhă mĭn wă sa-sĭt pơnuaĭ soh tơ buơl adơi-ai.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Dơlhă khiăng buơl adơi-ai thơu lài mơnih adơi-ai buơl gudrơi la Timôthe hũ aràng toh tơbiă bơjơ. Yah sơ-ai nư̆n truh sơmăr, dơlhă rơŭ găm sơ̆ng sơ-ai nư̆n nau c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng abih du mơnih apăn-akŏ buơl adơi-ai găm sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih sơc̆ih-sri. Du mơnih păng-tui Yàng dò tơ Itali pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh dò sơ̆ng abih buơl adơi-ai!
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.