Hebreus 13

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hũ bĕ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm gơŭ yơu adơi-ai phŭn.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Juơi wơ̆rglai ràng-tơbiă hơtai-hơtiàn wă-rò thuai c̆rih, kơyoa tŭ ngă pơnuaĭ nư̆n, hũ mơnih wă-rò mơnih gơdrưh bloh 'buh thơu.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Sơdơ̆r bĕ truh du mơnih dò kơđòng lăm pơnuaĭ jàm-krơ̆, yơu rùp-phŭn drơi kŭng kơđòng jàm-krơ̆ sơ̆ng buơl guñu rơi; sơ̆ng kŭng sơdơ̆r bĕ truh du mơnih kơđòng mă-pơkơŭ tơnia-khào, kơyoa drơi kŭng hũ rùp-phàp mơhiơ̆ yơu buơl guñu rơi.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Tơgrơ̆ mơnih păl c̆ơ prŏng-màng tơ pơnuaĭ khiăng-gơŭ, juơi ngă tơ adŭ khiăng-gơŭ tơbiă jiơ̆ng sơŭ-sơnoh, kơyoa Yàng Pô Lơngì rơŭ c̆ahrơña ngă glài du mơnih dri-sơnoh bŭng-pơkăl sơ̆ng mơnih klĕ sơdiŭ-aràng pơsàng-gơŭ.
4 Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Juơi hàm jền-priă, sờh-siàm bĕ hơtai-hơtiàn sơ̆ng tơgrơ̆ hơgĕ drơi hũ, kơyoa rùp-phŭn Yàng Pô Lơngì hũ đờm: “Kơu rơŭ 'buh prah luơi anà, 'buh tŭ lơi klà luơi anà ơu.”
5 Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Yơu nư̆n, buơl gudrơi hũ rơgơi mă hơtai-hơtiàn păng-tui nìn-kơjăp bloh đờm lài:
6 De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
7 Sơdơ̆r bĕ truh du mơnih dùi-ba drơi, nư̆n la du mơnih pơto-akhàn pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì tơ drơi. C̆ơ-sơnư̆ng bĕ pơnuaĭ luĭ-dŭt rài hơdiŭ buơl guñu la hơyơu lơi, sơ̆ng đòm tui pơnuaĭ păng-tui buơl guñu.
7 Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
8 Yàng Jêsu Krist hơrơi kơbrơi, hơrơi ni, sơ̆ng tơ̆l truh rài pơdò rài 'buh tŭ lơi pơsơlih.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Buơl adơi-ai juơi luơi du pơnuaĭ pơto-pơsài c̆rih pơkơ̆n ba-pơluơ drơi. Kơyoa hơtai-hơtiàn gơnừm tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ pràn-kơjăp la siàm, bloh 'buh iơŭ gơnừm tơ du pơnuaĭ adăt ngă-nìn mư̆ng phơ̆n-kơya 'bơ̆ng, la pơnuaĭ 'buh hũ kwơ-màng hơgĕ tơ du mơnih păng-rơmiă ngă tui ñu.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
10 Buơl gudrơi hũ sa boh sơbàn duh-dơlbăt, bloh du mơnih duh bruă lăm anih sàng duh-dơlbăt sơdăng 'buh hũ gơnuăr 'bơ̆ng tơgrơ̆ hơgĕ hũ pơyă tơ ngŏ nư̆n.
10 Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Kơyoa drah du phơ̆n pà gah tơkai hũ mơnih gơnuăr prŏng apăn-akŏ pơyă phơ̆n duh-dơlbăt apăn tơma lăm anih Sơc̆ih-Sri Rơlau Abih tô ngă adăt tơrbuh glài, dò rùp asăr ñu nư̆n c̆uh abih tơ agàh pờ bơ-yài tơrpuơl buơl làng.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
12 Kơyoa nư̆n, Yàng Jêsu kŭng păl kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr tơ gah agàh bơh 'băng plơi-prŏng, tô mă drah drơi ngă pơsơc̆ih-goh buơl làng.
12 Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
13 Yơu nư̆n buơl gudrơi kŭng tơbiă bĕ sơ̆ng Pô gah agàh pờ bơ-yài tơrpuơl buơl làng, tô kŏng pơnuaĭ pơtăt-pơmơlơu găm sơ̆ng Pô.
13 Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
14 Kơyoa lăm rài dun-ya ni, buơl gudrơi 'buh hũ plơi-prŏng lơi dò kơjăp mĭt, bloh buơl gudrơi dò tui duah sa plơi-prŏng rơŭ truh.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
15 Yơu nư̆n, gơnừm tơ Yàng Jêsu buơl gudrơi jiăng mĭt-mĭt pơyă phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt sơ̆ng pơnuaĭ adoh-mơyòm tơ Yàng Pô Lơngì, nư̆n la angui bơbah-dơlah bloh đờm tơbiă angăn sơc̆ih-sri Pô.
15 Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Juơi wơ̆rglai ngă bruă siàm sơ̆ng brơi-pơrpha tơ mơnih pơkơ̆n. Kơyoa du phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt yơu nư̆n ngă siàm hơtai Yàng Pô Lơngì.
16 Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Păng-bơbah bĕ du mơnih apăn-akŏ buơl adơi-ai sơ̆ng ngă tui tơgrơ̆ pơnuaĭ buơl guñu ba-pơto. Kơyoa buơl guñu c̆ơ-gàr mư̆ng bơngă-joa buơl adơi-ai yơu du mơnih rơŭ păl đờm-akhàn wơ̆ sơ̆ng Yàng. Yơu nư̆n, buơl guñu rơŭ sờh-sài ngă wĭl-tơ̆l gơnuăr-bruă drơi bloh 'buh yuăm 'buah. Kơyoa ngă tơ buơl guñu păl dơnuh-dơnà kŭng 'buh ba truh pơnuaĭ kwơ-màng hơgĕ tơ buơl adơi-ai.
17 Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Yòng buơl adơi-ai iơu-lài tơ buơl dơlhă, kơyoa buơl dơlhă thơu nìn-kơjăp drơi hũ hơtai-hơtiàn siàm, khiăng hơdiŭ wĭl-tơ̆l lăm abih tơgrơ̆ mơta.
18 Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
19 Dơlhă abih hơtai-hơtiàn yòng buơl adơi-ai sơdơ̆r iơu-lài tô dơlhă sơmăr hũ gài mơrai wơ̆ sơ̆ng buơl adơi-ai.
19 E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Yòng-lơkơu Yàng Pô Lơngì rĭng-lơngai, la Pô kơyoa drah pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn rài pơdò rài bloh apăn Pô Prŏng glăng tơrpuơl abo la Yàng Jêsu, Yàng buơl gudrơi, tơbiă klàh mư̆ng anih mơtai,
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
21 yòng-lơkơu Pô kơyoa Yàng Jêsu Krist ngă tơ buơl adơi-ai tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l lăm abih tơgrơ̆ bruă siàm, tô ngă tui hơtai-khiăng Pô, sơ̆ng ngă tơbiă pơnuaĭ siàm hơtai Pô lăm buơl gudrơi. Yòng lơkơu pơnuaĭ màng-kơc̆rà mơrai abih lăm Pô rài pơdò rài 'buh luĭ! Amen.
21 vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Ơ buơl adơi-ai, yòng sờh hơtai-hơtiàn đồ-mă bĕ du pơnuaĭ pơto-kơkơi ni; kơyoa dơlhă mĭn wă sa-sĭt pơnuaĭ soh tơ buơl adơi-ai.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
23 Dơlhă khiăng buơl adơi-ai thơu lài mơnih adơi-ai buơl gudrơi la Timôthe hũ aràng toh tơbiă bơjơ. Yah sơ-ai nư̆n truh sơmăr, dơlhă rơŭ găm sơ̆ng sơ-ai nư̆n nau c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai.
23 Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
24 Yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng abih du mơnih apăn-akŏ buơl adơi-ai găm sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih sơc̆ih-sri. Du mơnih păng-tui Yàng dò tơ Itali pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai.
24 Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
25 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh dò sơ̆ng abih buơl adơi-ai!
25 A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.