Gálatas 6
Chru (CJE) vs VC
1 Ơ buơl adơi-ai, yah hũ aràng sơi asŭ ngă glài sŭng hơgĕ, buơl adơi-ai la mơnih hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri, mă bĕ hơtai-hơtiàn lơnguh-siàm bloh pơto-pơsơlih buơl guñu wơ̆. Buơl adơi-ai păl c̆ơ-kơrhia, huơĭ lài rùp-phŭn buơl adơi-ai kŭng kơđòng pơluơ-ơñiai.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Gui bĕ anòng traŭ tơ gơŭ, yơu nư̆n buơl adơi-ai rơŭ ngă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ adăt-adia Pô Krist.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Kơyoa yah hũ aràng sơi sơnư̆ng drơi la prŏng-màng, lăm tŭ drơi 'buh la hơgĕ ơu, nư̆n mĭn pơ̆ng-gơla rùp-phŭn drơi wơ̆.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Yàu aràng păl lòng-c̆ơ bruă ngă rùp-phŭn drơi, nư̆n rơŭ 'buh pơnuaĭ yeh-drơi pơglòng-rùp la kơyoa mư̆ng rùp-phŭn drơi, bloh 'buh iơŭ kơyoa mơnih pơkơ̆n.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Kơyoa yàu aràng rơŭ păl gui tơ drơi anòng traŭ drơi.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Mơnih lơi hũ aràng pơto Pơnuaĭ Yàng tơ drơi, nư̆n păl brơi pơrpha bĕ tơgrơ̆ phơ̆n siàm drơi hũ sơ̆ng mơnih pơto drơi.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Juơi pơ̆ng-gơla rùp-phŭn drơi. Yàng Pô Lơngì 'buh luơi aràng c̆ơ 'buh sơ̆p ơu. Kơyoa aràng sơi drà găr lơi, rơŭ yuă găr nư̆n.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Aràng sơi tui rùp-phàp drah-rơlo bloh drà pơnuaĭ jơhà, nư̆n rơŭ kơyoa rùp-phàp drah-rơlo bloh yuă pơnuaĭ brŭ-brăm. Dò mơnih lơi tui Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh drà pơnuaĭ siàm, nư̆n rơŭ kơyoa Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh yuă pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Juơi gleh-glăr lăm bruă ngă pơnuaĭ siàm, kơyoa yah buơl gudrơi 'buh pơblơ̆ hơtai-hơtiàn, nư̆n truh brơñàn-blàn, buơl gudrơi rơŭ yuă.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Yơu nư̆n, lăm tŭ dò hũ tŭ-hơrơi, buơl gudrơi păl ngă bĕ pơnuaĭ siàm tơ tơgrơ̆ mơnih, dơlhơu biă la tơ buơl adơi-ai lăm sàng-dơnò pơnuaĭ păng-tui.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 C̆ơ bĕ, rùp-phŭn tơngàn dơlhă wă bơ-àr ni tơ buơl adơi-ai, akhăr prŏng la thơu hơdùm.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Abih du mơnih khiăng hũ aràng c̆ơ prŏng-màng tui rùp-phàp drah-rơlo, hũ pơkơŭ-pơđăr buơl adơi-ai păl kŏng sơkaŭ-kơlì. Buơl guñu ngă yơu nư̆n, mĭn kơyoa buơl guñu khiăng pleh klàh kŏng mă-pơkơŭ kơyoa kơyơu pơkăl Pô Krist.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kơyoa rùp-phŭn du mơnih hũ kŏng adăt sơkaŭ-kơlì nư̆n kŭng 'buh păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ adăt-adia, bloh buơl guñu khiăng buơl adơi-ai păl ngă adăt sơkaŭ-kơlì, tô buơl guñu hũ rơgơi yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng rùp-phàp drah-rơlo buơl adơi-ai.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Mư̆ng pơ-ơnah dơlhă, dơlhă rơŭ 'buh yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng pơnuaĭ hơgĕ, mĭn yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng kơyơu pơkăl Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist. Gơnừm tơ kơyơu pơkăl nư̆n, sơ̆ng dơlhă, dun-ya c̆ơ yơu hũ kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl bơjơ, dơlhă sơ̆ng dun-ya kŭng yơu nư̆n rơi.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kơyoa pơnuaĭ prŏng-màng 'buh iơŭ la sơkaŭ-kơlì, halài 'buh sơkaŭ-kơlì, bloh la tơbiă jiơ̆ng mơnih bơrhơu.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Yòng lơkơu pơnuaĭ rĭng-lơngai sơ̆ng pơnuaĭ anĭt-rơnăm mư̆ng Yàng Pô Lơngì trŭn tơ ngŏ abih tơgrơ̆ mơnih ngă tui pơnuaĭ adăt-pơto ni, sơ̆ng kŭng trŭn tơ ngŏ buơl làng Israel Yàng Pô Lơngì rơi!
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Lơkơu hơgĕ mư̆ng ni truh hơdơi, 'buh hũ aràng sơi ngă pơ-uă pơgleh hơgĕ tơ dơlhă tra, kơyoa lăm rùp-phàp dơlhă hũ du nàl-lơka ràng-tơbiă Yàng Jêsu la Pô-Phŭn dơlhă.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ơ buơl adơi-ai, yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist, dò sơ̆ng hơtai-bơngă buơl adơi-ai! Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.