Gálatas 6

Chru (CJE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ơ buơl adơi-ai, yah hũ aràng sơi asŭ ngă glài sŭng hơgĕ, buơl adơi-ai la mơnih hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri, mă bĕ hơtai-hơtiàn lơnguh-siàm bloh pơto-pơsơlih buơl guñu wơ̆. Buơl adơi-ai păl c̆ơ-kơrhia, huơĭ lài rùp-phŭn buơl adơi-ai kŭng kơđòng pơluơ-ơñiai.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Gui bĕ anòng traŭ tơ gơŭ, yơu nư̆n buơl adơi-ai rơŭ ngă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ adăt-adia Pô Krist.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Kơyoa yah hũ aràng sơi sơnư̆ng drơi la prŏng-màng, lăm tŭ drơi 'buh la hơgĕ ơu, nư̆n mĭn pơ̆ng-gơla rùp-phŭn drơi wơ̆.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Yàu aràng păl lòng-c̆ơ bruă ngă rùp-phŭn drơi, nư̆n rơŭ 'buh pơnuaĭ yeh-drơi pơglòng-rùp la kơyoa mư̆ng rùp-phŭn drơi, bloh 'buh iơŭ kơyoa mơnih pơkơ̆n.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Kơyoa yàu aràng rơŭ păl gui tơ drơi anòng traŭ drơi.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Mơnih lơi hũ aràng pơto Pơnuaĭ Yàng tơ drơi, nư̆n păl brơi pơrpha bĕ tơgrơ̆ phơ̆n siàm drơi hũ sơ̆ng mơnih pơto drơi.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Juơi pơ̆ng-gơla rùp-phŭn drơi. Yàng Pô Lơngì 'buh luơi aràng c̆ơ 'buh sơ̆p ơu. Kơyoa aràng sơi drà găr lơi, rơŭ yuă găr nư̆n.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Aràng sơi tui rùp-phàp drah-rơlo bloh drà pơnuaĭ jơhà, nư̆n rơŭ kơyoa rùp-phàp drah-rơlo bloh yuă pơnuaĭ brŭ-brăm. Dò mơnih lơi tui Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh drà pơnuaĭ siàm, nư̆n rơŭ kơyoa Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh yuă pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Juơi gleh-glăr lăm bruă ngă pơnuaĭ siàm, kơyoa yah buơl gudrơi 'buh pơblơ̆ hơtai-hơtiàn, nư̆n truh brơñàn-blàn, buơl gudrơi rơŭ yuă.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Yơu nư̆n, lăm tŭ dò hũ tŭ-hơrơi, buơl gudrơi păl ngă bĕ pơnuaĭ siàm tơ tơgrơ̆ mơnih, dơlhơu biă la tơ buơl adơi-ai lăm sàng-dơnò pơnuaĭ păng-tui.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 C̆ơ bĕ, rùp-phŭn tơngàn dơlhă wă bơ-àr ni tơ buơl adơi-ai, akhăr prŏng la thơu hơdùm.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Abih du mơnih khiăng hũ aràng c̆ơ prŏng-màng tui rùp-phàp drah-rơlo, hũ pơkơŭ-pơđăr buơl adơi-ai păl kŏng sơkaŭ-kơlì. Buơl guñu ngă yơu nư̆n, mĭn kơyoa buơl guñu khiăng pleh klàh kŏng mă-pơkơŭ kơyoa kơyơu pơkăl Pô Krist.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kơyoa rùp-phŭn du mơnih hũ kŏng adăt sơkaŭ-kơlì nư̆n kŭng 'buh păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ adăt-adia, bloh buơl guñu khiăng buơl adơi-ai păl ngă adăt sơkaŭ-kơlì, tô buơl guñu hũ rơgơi yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng rùp-phàp drah-rơlo buơl adơi-ai.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Mư̆ng pơ-ơnah dơlhă, dơlhă rơŭ 'buh yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng pơnuaĭ hơgĕ, mĭn yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng kơyơu pơkăl Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist. Gơnừm tơ kơyơu pơkăl nư̆n, sơ̆ng dơlhă, dun-ya c̆ơ yơu hũ kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl bơjơ, dơlhă sơ̆ng dun-ya kŭng yơu nư̆n rơi.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kơyoa pơnuaĭ prŏng-màng 'buh iơŭ la sơkaŭ-kơlì, halài 'buh sơkaŭ-kơlì, bloh la tơbiă jiơ̆ng mơnih bơrhơu.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Yòng lơkơu pơnuaĭ rĭng-lơngai sơ̆ng pơnuaĭ anĭt-rơnăm mư̆ng Yàng Pô Lơngì trŭn tơ ngŏ abih tơgrơ̆ mơnih ngă tui pơnuaĭ adăt-pơto ni, sơ̆ng kŭng trŭn tơ ngŏ buơl làng Israel Yàng Pô Lơngì rơi!
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Lơkơu hơgĕ mư̆ng ni truh hơdơi, 'buh hũ aràng sơi ngă pơ-uă pơgleh hơgĕ tơ dơlhă tra, kơyoa lăm rùp-phàp dơlhă hũ du nàl-lơka ràng-tơbiă Yàng Jêsu la Pô-Phŭn dơlhă.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ơ buơl adơi-ai, yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist, dò sơ̆ng hơtai-bơngă buơl adơi-ai! Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.