Gálatas 6
Chru (CJE) vs NVT
1 Ơ buơl adơi-ai, yah hũ aràng sơi asŭ ngă glài sŭng hơgĕ, buơl adơi-ai la mơnih hũ Bơngă Sơc̆ih-Sri, mă bĕ hơtai-hơtiàn lơnguh-siàm bloh pơto-pơsơlih buơl guñu wơ̆. Buơl adơi-ai păl c̆ơ-kơrhia, huơĭ lài rùp-phŭn buơl adơi-ai kŭng kơđòng pơluơ-ơñiai.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Gui bĕ anòng traŭ tơ gơŭ, yơu nư̆n buơl adơi-ai rơŭ ngă wĭl-tơ̆l pơnuaĭ adăt-adia Pô Krist.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Kơyoa yah hũ aràng sơi sơnư̆ng drơi la prŏng-màng, lăm tŭ drơi 'buh la hơgĕ ơu, nư̆n mĭn pơ̆ng-gơla rùp-phŭn drơi wơ̆.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Yàu aràng păl lòng-c̆ơ bruă ngă rùp-phŭn drơi, nư̆n rơŭ 'buh pơnuaĭ yeh-drơi pơglòng-rùp la kơyoa mư̆ng rùp-phŭn drơi, bloh 'buh iơŭ kơyoa mơnih pơkơ̆n.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Kơyoa yàu aràng rơŭ păl gui tơ drơi anòng traŭ drơi.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Mơnih lơi hũ aràng pơto Pơnuaĭ Yàng tơ drơi, nư̆n păl brơi pơrpha bĕ tơgrơ̆ phơ̆n siàm drơi hũ sơ̆ng mơnih pơto drơi.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Juơi pơ̆ng-gơla rùp-phŭn drơi. Yàng Pô Lơngì 'buh luơi aràng c̆ơ 'buh sơ̆p ơu. Kơyoa aràng sơi drà găr lơi, rơŭ yuă găr nư̆n.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Aràng sơi tui rùp-phàp drah-rơlo bloh drà pơnuaĭ jơhà, nư̆n rơŭ kơyoa rùp-phàp drah-rơlo bloh yuă pơnuaĭ brŭ-brăm. Dò mơnih lơi tui Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh drà pơnuaĭ siàm, nư̆n rơŭ kơyoa Bơngă Sơc̆ih-Sri bloh yuă pơnuaĭ hơdiŭ rài pơdò rài.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Juơi gleh-glăr lăm bruă ngă pơnuaĭ siàm, kơyoa yah buơl gudrơi 'buh pơblơ̆ hơtai-hơtiàn, nư̆n truh brơñàn-blàn, buơl gudrơi rơŭ yuă.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Yơu nư̆n, lăm tŭ dò hũ tŭ-hơrơi, buơl gudrơi păl ngă bĕ pơnuaĭ siàm tơ tơgrơ̆ mơnih, dơlhơu biă la tơ buơl adơi-ai lăm sàng-dơnò pơnuaĭ păng-tui.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 C̆ơ bĕ, rùp-phŭn tơngàn dơlhă wă bơ-àr ni tơ buơl adơi-ai, akhăr prŏng la thơu hơdùm.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Abih du mơnih khiăng hũ aràng c̆ơ prŏng-màng tui rùp-phàp drah-rơlo, hũ pơkơŭ-pơđăr buơl adơi-ai păl kŏng sơkaŭ-kơlì. Buơl guñu ngă yơu nư̆n, mĭn kơyoa buơl guñu khiăng pleh klàh kŏng mă-pơkơŭ kơyoa kơyơu pơkăl Pô Krist.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Kơyoa rùp-phŭn du mơnih hũ kŏng adăt sơkaŭ-kơlì nư̆n kŭng 'buh păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ adăt-adia, bloh buơl guñu khiăng buơl adơi-ai păl ngă adăt sơkaŭ-kơlì, tô buơl guñu hũ rơgơi yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng rùp-phàp drah-rơlo buơl adơi-ai.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Mư̆ng pơ-ơnah dơlhă, dơlhă rơŭ 'buh yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng pơnuaĭ hơgĕ, mĭn yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng kơyơu pơkăl Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist. Gơnừm tơ kơyơu pơkăl nư̆n, sơ̆ng dơlhă, dun-ya c̆ơ yơu hũ kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl bơjơ, dơlhă sơ̆ng dun-ya kŭng yơu nư̆n rơi.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Kơyoa pơnuaĭ prŏng-màng 'buh iơŭ la sơkaŭ-kơlì, halài 'buh sơkaŭ-kơlì, bloh la tơbiă jiơ̆ng mơnih bơrhơu.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Yòng lơkơu pơnuaĭ rĭng-lơngai sơ̆ng pơnuaĭ anĭt-rơnăm mư̆ng Yàng Pô Lơngì trŭn tơ ngŏ abih tơgrơ̆ mơnih ngă tui pơnuaĭ adăt-pơto ni, sơ̆ng kŭng trŭn tơ ngŏ buơl làng Israel Yàng Pô Lơngì rơi!
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Lơkơu hơgĕ mư̆ng ni truh hơdơi, 'buh hũ aràng sơi ngă pơ-uă pơgleh hơgĕ tơ dơlhă tra, kơyoa lăm rùp-phàp dơlhă hũ du nàl-lơka ràng-tơbiă Yàng Jêsu la Pô-Phŭn dơlhă.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ơ buơl adơi-ai, yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng buơl gudrơi la Yàng Jêsu Krist, dò sơ̆ng hơtai-bơngă buơl adơi-ai! Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.