Gálatas 3
Chru (CJE) vs NTLH
1 Ơ du mơnih Galati bơrngư̆l-gơla! Aràng sơi hũ ngă tơn-hơu pơklah buơl adơi-ai, la du mơnih bloh bruă Yàng Jêsu Krist kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl hũ ràng-tơbiă loh-làng yơu tơ mơta 'buh?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Dơlhă mĭn khiăng buơl adơi-ai brơi dơlhă thơu pơnuaĭ ni: Buơl adơi-ai hũ đồ-mă Bơngă Sơc̆ih-Sri la gơnừm tơ bruă ngă tui pơnuaĭ adăt-adia halài gơnừm kơyoa păng-tui lăm tơgrơ̆ pơnuaĭ hũ mơhư̆ pơto-mơblàng?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Kơđa hơgĕ buơl adơi-ai bơrngư̆l-gơla yơu nư̆n? Buơl adơi-ai hũ gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri bơjơ, hơyơu tŭ ni gài wơ̆ gơnừm lăm rùp-phàp drah-rơlo tô khiăng hũ wĭl-tơ̆l?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Buơl adơi-ai hũ kŏng lô pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr tô 'buh hũ hơgĕ ơu, mĭn yơu sŏ ia tuh lăm ia-tơsì? Bruă nư̆n hũ biă la 'buh kŏng-kwơ ơu?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Pô hũ brơi Bơngă Sơc̆ih-Sri sơ̆ng ngă lô pơnuaĭ-c̆rih tơkrah buơl adơi-ai, la kơyoa buơl adơi-ai ngă tui pơnuaĭ adăt-adia, halài kơyoa buơl adơi-ai mơhư̆ sơ̆ng păng-tui?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Kŭng yơu Abraham hũ păng-tui Yàng Pô Lơngì, nư̆n ñu hũ kơrhia la mơnih rĭng-tơpă.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai păl kràn-thơu bĕ lài du mơnih lơi hũ pơnuaĭ păng-tui, du mơnih nư̆n la anà-tơc̆o Abraham.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ 'buh dơlhơu lài Yàng Pô Lơngì rơŭ angăn buơl làng agàh la rĭng-tơpă kơyoa pơnuaĭ păng-tui, nư̆n hũ pơto-akhàn dơlhơu tơ Abraham Pơnuaĭ-Siàm ni: “Tơgrơ̆ buơl làng rơŭ gơnừm tơ hã bloh hũ lơngai-pơtuah.”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Kơyoa nư̆n, aràng sơi păng-tui nư̆n hũ đồ-lĕng pơnuaĭ lơngai-pơtuah sơ̆ng Abraham, la mơnih hũ hơtai-hơtiàn păng-tui.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Abih tơgrơ̆ mơnih lơi gơnừm-gơnàng lăm du bruă ngă tui pơnuaĭ adăt-adia, nư̆n rơŭ kơđòng alĕ-aluah. Kơyoa hũ pơnuaĭ wă: “Iơŭ păl alĕ-aluah biă la du mơnih 'buh kơjăp hơtai-hơtiàn păng-rơmiă ngă tui tơgrơ̆ pơnuaĭ hũ wă lăm bơ-àr pơnuaĭ adăt-adia.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Yơu nư̆n loh-làng lài 'buh sa aràng mơnih lơi gơnừm tơ bruă păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ adăt-adia bloh hũ angăn la rĭng-tơpă tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì, kơyoa “mơnih rĭng-tơpă rơŭ hơdiŭ kơyoa pơnuaĭ păng-tui.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Pơnuaĭ adăt-adia 'buh daŭ rơnơ̆ tơ ngŏ pơnuaĭ păng-tui, bloh pơnuaĭ adăt-adia hũ wă: “Mơnih lơi ngă tui du pơnuaĭ adăt-adia nư̆n gơnừm tơ nư̆n bloh hơdiŭ.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Pô Krist hũ dŏng tơrbuh buơl gudrơi tơbiă klàh mư̆ng pơnuaĭ kŏng alĕ-aluah kơyoa adăt-adia, tŭ Pô kŏng alĕ-aluah ala tơ buơl gudrơi — kơyoa hũ pơnuaĭ wă: “Iơŭ păl alĕ-aluah biă la mơnih kơđòng yuăl tơ ngŏ kơyơu pơkăl,”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 tô lăm Pô Krist pơnuaĭ lơngai-pơtuah pioh tơ Abraham truh jiơ̆ng sơ̆ng du buơl làng agàh, sơ̆ng kơyoa pơnuaĭ păng-tui buơl gudrơi đồ-mă hũ pơnuaĭ đờm pơguăn mư̆ng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă đờm tui lơđăp bơhiàn jơi anà mơnih: Tŭ sa pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn hũ ngă tơbiă, yah mĭn la kơyoa mư̆ng sa aràng mơnih bơhiàn, nư̆n kŭng 'buh aràng sơi hũ gơnuăr c̆reh luơi halài wă pơtơma-pơtơbiă pơnuaĭ hơgĕ.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ đờm pơguăn hũ đờm sơ̆ng Abraham sơ̆ng tơ jơi-pơtiàn ñu, 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri 'buh đờm: “Sơ̆ng brơi tơ du jơi-pơtiàn,” yơu pioh tơ lô mơnih, bloh đờm: “Sơ̆ng brơi tơ jơi-pơtiàn hã,” yơu đờm mư̆ng sa aràng mơnih soh, nư̆n la Pô Krist.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Dơlhă khiăng đờm lài: Pơnuaĭ adăt-adia, la pơnuaĭ truh hơdơi pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn pà rơtùh klơu pluh thŭn, 'buh hũ gơnuăr prah luơi pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn bloh Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơbiă mư̆ng dơlhơu, kŭng yơu ngă tơ pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn tơbiă jiơ̆ng 'buh kwơ-màng jiơ̆ng.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Kơyoa yah gơnừm tơ pơnuaĭ adăt-adia bloh hũ đồ-lĕng phŭm-kơsai phơ̆n-bơna, nư̆n 'buh dò kơyoa pơnuaĭ đờm pơguăn tra. Bloh Yàng Pô Lơngì hũ angui pơnuaĭ đờm pơguăn tô brơi pơnuaĭ nư̆n tơ Abraham.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Yơu nư̆n pơnuaĭ adăt-adia pioh ngă hơgĕ? Pơnuaĭ adăt-adia hũ brơi pơtơ̆l hơdơi ni tô dŏng jơi anà mơnih kràn-thơu mư̆ng glài-sơnoh drơi, sơ̆ng dò tơ̆l truh tơ tŭ sa aràng mơnih lăm jơi-pơtiàn nư̆n, la Pô hũ đờm pơguăn mư̆ng dơlhơu, tơbiă truh. Pơnuaĭ adăt-adia hũ du mơnih gơdrưh jào tơ Môise, yơu mơnih dò tơkrah tô jào wơ̆ tơ buơl làng.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Mơnih dò tơkrah 'buh ala mơta tơ sa gah, bloh Yàng Pô Lơngì nư̆n mĭn hũ sa.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Yơu nư̆n pơnuaĭ adăt-adia tămdră-wơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ đờm pơguăn Yàng Pô Lơngì? 'Buh tŭ lơi yơu nư̆n ơu! Kơyoa yah pơnuaĭ adăt-adia hũ brơi tơ anà mơnih bloh hũ rơgơi ba truh pơnuaĭ hơdiŭ, nư̆n pơnuaĭ rĭng-tơpă păl tơbiă mư̆ng pơnuaĭ adăt-adia.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Bloh 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ jàm kơdrơ̆ abih tơgrơ̆ mơta tơ ala gơnuăr pơnuaĭ glài-sơnoh, tô tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ hũ đờm pơguăn, kơyoa pơnuaĭ păng-tui lăm Yàng Jêsu Krist bloh hũ brơi tơ du mơnih păng-tui.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Dơlhơu tŭ pơnuaĭ păng-tui truh, buơl gudrơi kơđòng krơ̆ sơ̆ng kơđòng kraŭ-khiă tơ ala gơnuăr pơnuaĭ adăt-adia, tơ̆l truh tơ tŭ pơnuaĭ păng-tui hũ ràng-tơbiă.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Yơu nư̆n, pơnuaĭ adăt-adia yơu mơnih pôgru dùi-ba buơl gudrơi truh tơ Pô Krist, tô kơyoa pơnuaĭ păng-tui buơl gudrơi hũ angăn rĭng-tơpă.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Bloh tŭ pơnuaĭ păng-tui truh bơjơ, buơl gudrơi 'buh dò tơ ala gơnuăr mơnih pôgru dùi-ba nư̆n tra.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Kơyoa pơnuaĭ păng-tui lăm Yàng Jêsu Krist, abih buơl adơi-ai hũ tơbiă jiơ̆ng du anà Yàng Pô Lơngì.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Mơnih lơi lăm buơl adơi-ai hũ đồ-mă 'baptem lăm Pô Krist, nư̆n hũ c̆ù rùp-phŭn Pô Krist, 'buh krơi yơu c̆ù ào.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Tơ anih ni 'buh dò pơklah-krơi mơnih Juđa halài mơnih Grek, mơnih hơlŭn-hơlă halài mơnih akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, mơnih lơkơi halài mơnih kơmơi, kơyoa abih buơl adơi-ai la sa lăm Yàng Jêsu Krist.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Sơ̆ng yah buơl adơi-ai găm sơ̆ng Pô Krist, nư̆n buơl adơi-ai la jơi-pơtiàn Abraham, la du mơnih đồ-lĕng phŭm-kơsai phơ̆n-bơna Abraham yơu Yàng Pô Lơngì hũ đờm pơguăn.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.