Gálatas 3

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ơ du mơnih Galati bơrngư̆l-gơla! Aràng sơi hũ ngă tơn-hơu pơklah buơl adơi-ai, la du mơnih bloh bruă Yàng Jêsu Krist kŏng pơ̆ng tơ kơyơu pơkăl hũ ràng-tơbiă loh-làng yơu tơ mơta 'buh?
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
2 Dơlhă mĭn khiăng buơl adơi-ai brơi dơlhă thơu pơnuaĭ ni: Buơl adơi-ai hũ đồ-mă Bơngă Sơc̆ih-Sri la gơnừm tơ bruă ngă tui pơnuaĭ adăt-adia halài gơnừm kơyoa păng-tui lăm tơgrơ̆ pơnuaĭ hũ mơhư̆ pơto-mơblàng?
2 Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
3 Kơđa hơgĕ buơl adơi-ai bơrngư̆l-gơla yơu nư̆n? Buơl adơi-ai hũ gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri bơjơ, hơyơu tŭ ni gài wơ̆ gơnừm lăm rùp-phàp drah-rơlo tô khiăng hũ wĭl-tơ̆l?
3 Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
4 Buơl adơi-ai hũ kŏng lô pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr tô 'buh hũ hơgĕ ơu, mĭn yơu sŏ ia tuh lăm ia-tơsì? Bruă nư̆n hũ biă la 'buh kŏng-kwơ ơu?
4 Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
5 Pô hũ brơi Bơngă Sơc̆ih-Sri sơ̆ng ngă lô pơnuaĭ-c̆rih tơkrah buơl adơi-ai, la kơyoa buơl adơi-ai ngă tui pơnuaĭ adăt-adia, halài kơyoa buơl adơi-ai mơhư̆ sơ̆ng păng-tui?
5 Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
6 Kŭng yơu Abraham hũ păng-tui Yàng Pô Lơngì, nư̆n ñu hũ kơrhia la mơnih rĭng-tơpă.
6 Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai păl kràn-thơu bĕ lài du mơnih lơi hũ pơnuaĭ păng-tui, du mơnih nư̆n la anà-tơc̆o Abraham.
7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
8 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ 'buh dơlhơu lài Yàng Pô Lơngì rơŭ angăn buơl làng agàh la rĭng-tơpă kơyoa pơnuaĭ păng-tui, nư̆n hũ pơto-akhàn dơlhơu tơ Abraham Pơnuaĭ-Siàm ni: “Tơgrơ̆ buơl làng rơŭ gơnừm tơ hã bloh hũ lơngai-pơtuah.”
8 Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
9 Kơyoa nư̆n, aràng sơi păng-tui nư̆n hũ đồ-lĕng pơnuaĭ lơngai-pơtuah sơ̆ng Abraham, la mơnih hũ hơtai-hơtiàn păng-tui.
9 De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Abih tơgrơ̆ mơnih lơi gơnừm-gơnàng lăm du bruă ngă tui pơnuaĭ adăt-adia, nư̆n rơŭ kơđòng alĕ-aluah. Kơyoa hũ pơnuaĭ wă: “Iơŭ păl alĕ-aluah biă la du mơnih 'buh kơjăp hơtai-hơtiàn păng-rơmiă ngă tui tơgrơ̆ pơnuaĭ hũ wă lăm bơ-àr pơnuaĭ adăt-adia.”
10 Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Yơu nư̆n loh-làng lài 'buh sa aràng mơnih lơi gơnừm tơ bruă păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ adăt-adia bloh hũ angăn la rĭng-tơpă tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì, kơyoa “mơnih rĭng-tơpă rơŭ hơdiŭ kơyoa pơnuaĭ păng-tui.”
11 É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
12 Pơnuaĭ adăt-adia 'buh daŭ rơnơ̆ tơ ngŏ pơnuaĭ păng-tui, bloh pơnuaĭ adăt-adia hũ wă: “Mơnih lơi ngă tui du pơnuaĭ adăt-adia nư̆n gơnừm tơ nư̆n bloh hơdiŭ.”
12 ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Pô Krist hũ dŏng tơrbuh buơl gudrơi tơbiă klàh mư̆ng pơnuaĭ kŏng alĕ-aluah kơyoa adăt-adia, tŭ Pô kŏng alĕ-aluah ala tơ buơl gudrơi — kơyoa hũ pơnuaĭ wă: “Iơŭ păl alĕ-aluah biă la mơnih kơđòng yuăl tơ ngŏ kơyơu pơkăl,”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 tô lăm Pô Krist pơnuaĭ lơngai-pơtuah pioh tơ Abraham truh jiơ̆ng sơ̆ng du buơl làng agàh, sơ̆ng kơyoa pơnuaĭ păng-tui buơl gudrơi đồ-mă hũ pơnuaĭ đờm pơguăn mư̆ng Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri.
14 para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
15 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă đờm tui lơđăp bơhiàn jơi anà mơnih: Tŭ sa pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn hũ ngă tơbiă, yah mĭn la kơyoa mư̆ng sa aràng mơnih bơhiàn, nư̆n kŭng 'buh aràng sơi hũ gơnuăr c̆reh luơi halài wă pơtơma-pơtơbiă pơnuaĭ hơgĕ.
15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
16 Mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ đờm pơguăn hũ đờm sơ̆ng Abraham sơ̆ng tơ jơi-pơtiàn ñu, 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri 'buh đờm: “Sơ̆ng brơi tơ du jơi-pơtiàn,” yơu pioh tơ lô mơnih, bloh đờm: “Sơ̆ng brơi tơ jơi-pơtiàn hã,” yơu đờm mư̆ng sa aràng mơnih soh, nư̆n la Pô Krist.
16 Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
17 Dơlhă khiăng đờm lài: Pơnuaĭ adăt-adia, la pơnuaĭ truh hơdơi pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn pà rơtùh klơu pluh thŭn, 'buh hũ gơnuăr prah luơi pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn bloh Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơbiă mư̆ng dơlhơu, kŭng yơu ngă tơ pơnuaĭ pơguăn-pơđoàn tơbiă jiơ̆ng 'buh kwơ-màng jiơ̆ng.
17 E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
18 Kơyoa yah gơnừm tơ pơnuaĭ adăt-adia bloh hũ đồ-lĕng phŭm-kơsai phơ̆n-bơna, nư̆n 'buh dò kơyoa pơnuaĭ đờm pơguăn tra. Bloh Yàng Pô Lơngì hũ angui pơnuaĭ đờm pơguăn tô brơi pơnuaĭ nư̆n tơ Abraham.
18 Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Yơu nư̆n pơnuaĭ adăt-adia pioh ngă hơgĕ? Pơnuaĭ adăt-adia hũ brơi pơtơ̆l hơdơi ni tô dŏng jơi anà mơnih kràn-thơu mư̆ng glài-sơnoh drơi, sơ̆ng dò tơ̆l truh tơ tŭ sa aràng mơnih lăm jơi-pơtiàn nư̆n, la Pô hũ đờm pơguăn mư̆ng dơlhơu, tơbiă truh. Pơnuaĭ adăt-adia hũ du mơnih gơdrưh jào tơ Môise, yơu mơnih dò tơkrah tô jào wơ̆ tơ buơl làng.
19 Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Mơnih dò tơkrah 'buh ala mơta tơ sa gah, bloh Yàng Pô Lơngì nư̆n mĭn hũ sa.
20 Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
21 Yơu nư̆n pơnuaĭ adăt-adia tămdră-wơ̆ sơ̆ng pơnuaĭ đờm pơguăn Yàng Pô Lơngì? 'Buh tŭ lơi yơu nư̆n ơu! Kơyoa yah pơnuaĭ adăt-adia hũ brơi tơ anà mơnih bloh hũ rơgơi ba truh pơnuaĭ hơdiŭ, nư̆n pơnuaĭ rĭng-tơpă păl tơbiă mư̆ng pơnuaĭ adăt-adia.
21 É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Bloh 'Bồn Bơ-àr Sơc̆ih-Sri hũ jàm kơdrơ̆ abih tơgrơ̆ mơta tơ ala gơnuăr pơnuaĭ glài-sơnoh, tô tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ hũ đờm pơguăn, kơyoa pơnuaĭ păng-tui lăm Yàng Jêsu Krist bloh hũ brơi tơ du mơnih păng-tui.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Dơlhơu tŭ pơnuaĭ păng-tui truh, buơl gudrơi kơđòng krơ̆ sơ̆ng kơđòng kraŭ-khiă tơ ala gơnuăr pơnuaĭ adăt-adia, tơ̆l truh tơ tŭ pơnuaĭ păng-tui hũ ràng-tơbiă.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
24 Yơu nư̆n, pơnuaĭ adăt-adia yơu mơnih pôgru dùi-ba buơl gudrơi truh tơ Pô Krist, tô kơyoa pơnuaĭ păng-tui buơl gudrơi hũ angăn rĭng-tơpă.
24 De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
25 Bloh tŭ pơnuaĭ păng-tui truh bơjơ, buơl gudrơi 'buh dò tơ ala gơnuăr mơnih pôgru dùi-ba nư̆n tra.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Kơyoa pơnuaĭ păng-tui lăm Yàng Jêsu Krist, abih buơl adơi-ai hũ tơbiă jiơ̆ng du anà Yàng Pô Lơngì.
26 Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Mơnih lơi lăm buơl adơi-ai hũ đồ-mă 'baptem lăm Pô Krist, nư̆n hũ c̆ù rùp-phŭn Pô Krist, 'buh krơi yơu c̆ù ào.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
28 Tơ anih ni 'buh dò pơklah-krơi mơnih Juđa halài mơnih Grek, mơnih hơlŭn-hơlă halài mơnih akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng, mơnih lơkơi halài mơnih kơmơi, kơyoa abih buơl adơi-ai la sa lăm Yàng Jêsu Krist.
28 Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Sơ̆ng yah buơl adơi-ai găm sơ̆ng Pô Krist, nư̆n buơl adơi-ai la jơi-pơtiàn Abraham, la du mơnih đồ-lĕng phŭm-kơsai phơ̆n-bơna Abraham yơu Yàng Pô Lơngì hũ đờm pơguăn.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.