Filipenses 4

Chru (CJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yơu nư̆n, ơ buơl adơi-ai dơlhă uơ̆n-rơnăm, du mơnih hơtai-hơtiàn dơlhă jiăng sơdơ̆r sơ-uăn, buơl adơi-ai la pơnuaĭ sờh-sài sơ̆ng kơlmu-pơtau dơlhă. Ơ buơl adơi-ai dơlhă sơ-uăn rơnăm biă, kừ dò dơ̆ng kơjăp bĕ lăm Yàng!
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Dơlhă pơto-kơkơi Ebôđi sơ̆ng Sintikơ păl sa hơtai-sơnư̆ng sơ̆ng gơŭ lăm Yàng.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Dơlhă kŭng yòng sơ-ai, mơnih adơi-ai gơŭ tơpă-tơpe dŏng duh-bruă găm sơ̆ng dơlhă, yòng sơ-ai dŏng-kờl bĕ dua aràng mơnih kơmơi ni. Buơl guñu la du mơnih hũ găm sơ̆ng dơlhă tămngă tơ Pơnuaĭ-Siàm, kŭng yơu Klemăng sơ̆ng du mơnih adơi-ai gơŭ pơkơ̆n, bloh mơta buơl guñu hũ wă lăm bơ-àr pơnuaĭ hơdiŭ bơjơ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Sờh-sài bĕ lăm Yàng mĭt-mĭt, dơlhă đờm pơsơdơ̆r wơ̆: Sờh-sài bĕ!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Brơi bĕ tơ tơgrơ̆ mơnih 'buh pơnuaĭ lơnguh-siàm buơl adơi-ai. Yàng kơjĕ truh bơjơ.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Juơi sơnư̆ng kơ-ù mư̆ng pơnuaĭ hơgĕ, bloh lăm abih tơgrơ̆ bruă angui bĕ pơnuaĭ iơu-lài, lơkơu-yòng, sơ̆ng pơnuaĭ ưnjơmừn bloh akhàn-tơbiă tơgrơ̆ pơnuaĭ lơkơu-yòng drơi tơ Yàng Pô Lơngì.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Pơnuaĭ rĭng-lơngai Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ rĭng-lơngai bloh jơi anà mơnih 'buh rơgơi wờng thơu jiơ̆ng, rơŭ grăp-gròng hơtai-hơtiàn sơ̆ng hơtai-akŏ buơl adơi-ai lăm Yàng Jêsu Krist.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Hơdơi luĭ, ơ buơl adơi-ai, tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ tơpă-tơpe, pơnuaĭ hơgĕ iơŭ păl c̆ơ prŏng-màng, pơnuaĭ hơgĕ rĭng-tơpă, pơnuaĭ hơgĕ goh-sơc̆ih, pơnuaĭ hơgĕ păl tơkrư-rơnăm, pơnuaĭ hơgĕ păl tiơ̆ng-mơyòm; yah hũ pơnuaĭ hơgĕ siàm, iơŭ păl mơyòm nư̆n buơl adơi-ai păl sơnư̆ng truh.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Tơgrơ̆ hơgĕ buơl adơi-ai hũ mơgru, hũ đồ-mă, hũ mơhư̆ sơ̆ng hũ 'buh anih dơlhă, ngă bĕ, nư̆n Yàng Pô Lơngì la Pô brơi pơnuaĭ rĭng-lơngai rơŭ dò sơ̆ng buơl adơi-ai.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Dơlhă sờh-sài biă lăm Yàng, kơyoa hơdơi-luĭ buơl adơi-ai sơđaŭ dò sơnư̆ng truh dơlhă. Dơlhă păng-tui lài buơl adơi-ai jiăng sơđaŭ sơnư̆ng sơdơ̆r truh dơlhă mĭt, bloh mĭn 'buh hũ tŭ pơtuah tô ràng-tơbiă.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 'Buh iơŭ kơyoa siơŭ-kơđòng bloh dơlhă đờm yơu nư̆n ơu, kơyoa dơlhă hũ mơgru thơu, yah păp pơnuaĭ hơgĕ lăm rài hơdiŭ, kŭng sờh-siàm hơtai-hơtiàn dò yơu nư̆n.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Dơlhă thơu hơyơu lơi la siơŭ-kơđòng, hơyơu lơi la dơlah-dơlài. Lăm tơgrơ̆ anih sơ̆ng tơgrơ̆ tŭ, dơlhă hũ mơgru-thơu pơnuaĭ-phŭn tô hơdiŭ, yah trơi halài lơpa, yah dơlah-dơlài halài siơŭ-kơđòng.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Dơlhă ngă jiơ̆ng tơgrơ̆ bruă gơnừm tơ Pô brơi pơtơ̆l pràn tơ dơlhă.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Bloh buơl adơi-ai hũ dŏng dơlhă lăm tŭ dơlhă păp pơnuaĭ gleh-glăr kăn-dơmăn, nư̆n biă buơl adơi-ai hũ ngă sa bruă siàm bơjơ.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ơ buơl adơi-ai mơnih plơi-prŏng Philip, rùp-phŭn buơl adơi-ai thơu lài, lăm du hơrơi c̆ơmrừp dơlhă tơma pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, tŭ dơlhă tơbiă mư̆ng c̆àr Maseđoan, 'buh sa Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih lơi hũ pơ-ơnah lăm bruă dŏng-kờl dơlhă, mĭn buơl adơi-ai soh.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Tŭ dơlhă dò tơ Tesalônika, buơl adơi-ai kŭng hũ dua klơu amăng pơyoa du phơ̆n angui 'bơ̆ng truh dŏng-kờl dơlhă.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 'Buh iơŭ dơlhă tui duah phơ̆n brơi-soh mư̆ng buơl adơi-ai, bloh la tui duah bơnga boh pơnuaĭ prŏng-tơgồ gah bơngă lăm buơl adơi-ai.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Tŭ ni dơlhă hũ tơ̆l abih tơgrơ̆ phơ̆n păl hũ tô angui, sơ̆ng dò hũ dơlah-dơlài wơ̆. Dơlhă hũ đồ-mă tơ̆l abih tơgrơ̆ phơ̆n buơl adơi-ai pơyoa, mư̆ng sơ-ai Epaphôđik jào wơ̆. Phơ̆n buơl adơi-ai pơyoa tơ dơlhă, biă 'buh krơi yơu sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hũ 'bơu bơlhơu, sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hũ Yàng Pô Lơngì sờh hơtai-hơtiàn đồ-mă, sơ̆ng siàm hơtai Pô.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Yàng Pô Lơngì dơlhă rơŭ brơi tơ buơl adơi-ai tơ̆l abih tơgrơ̆ mơta buơl adơi-ai păl c̆àng hũ tô angui 'bơ̆ng, tui pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p màng-kơc̆rà Pô lăm Yàng Jêsu Krist.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Yòng lơkơu pơnuaĭ màng-kơc̆rà dò abih lăm Yàng Pô Lơngì, la Ama buơl gudrơi, rài pơdò rài 'buh luĭ! Amen.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Yòng brơi buơl dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng truh tơ yàu mơnih sơc̆ih-sri lăm Yàng Jêsu Krist. Du adơi-ai dò sơ̆ng dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Abih tơgrơ̆ mơnih sơc̆ih-sri pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai, dơlhơu biă la du mơnih duh bruă lăm sàng-glăng Sesa.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng la Yàng Jêsu Krist dò sơ̆ng hơtai-bơngă buơl adơi-ai!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.