Filipenses 4
Chru (CJE) vs ACF
1 Yơu nư̆n, ơ buơl adơi-ai dơlhă uơ̆n-rơnăm, du mơnih hơtai-hơtiàn dơlhă jiăng sơdơ̆r sơ-uăn, buơl adơi-ai la pơnuaĭ sờh-sài sơ̆ng kơlmu-pơtau dơlhă. Ơ buơl adơi-ai dơlhă sơ-uăn rơnăm biă, kừ dò dơ̆ng kơjăp bĕ lăm Yàng!
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Dơlhă pơto-kơkơi Ebôđi sơ̆ng Sintikơ păl sa hơtai-sơnư̆ng sơ̆ng gơŭ lăm Yàng.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Dơlhă kŭng yòng sơ-ai, mơnih adơi-ai gơŭ tơpă-tơpe dŏng duh-bruă găm sơ̆ng dơlhă, yòng sơ-ai dŏng-kờl bĕ dua aràng mơnih kơmơi ni. Buơl guñu la du mơnih hũ găm sơ̆ng dơlhă tămngă tơ Pơnuaĭ-Siàm, kŭng yơu Klemăng sơ̆ng du mơnih adơi-ai gơŭ pơkơ̆n, bloh mơta buơl guñu hũ wă lăm bơ-àr pơnuaĭ hơdiŭ bơjơ.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Sờh-sài bĕ lăm Yàng mĭt-mĭt, dơlhă đờm pơsơdơ̆r wơ̆: Sờh-sài bĕ!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Brơi bĕ tơ tơgrơ̆ mơnih 'buh pơnuaĭ lơnguh-siàm buơl adơi-ai. Yàng kơjĕ truh bơjơ.
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Juơi sơnư̆ng kơ-ù mư̆ng pơnuaĭ hơgĕ, bloh lăm abih tơgrơ̆ bruă angui bĕ pơnuaĭ iơu-lài, lơkơu-yòng, sơ̆ng pơnuaĭ ưnjơmừn bloh akhàn-tơbiă tơgrơ̆ pơnuaĭ lơkơu-yòng drơi tơ Yàng Pô Lơngì.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 Pơnuaĭ rĭng-lơngai Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ rĭng-lơngai bloh jơi anà mơnih 'buh rơgơi wờng thơu jiơ̆ng, rơŭ grăp-gròng hơtai-hơtiàn sơ̆ng hơtai-akŏ buơl adơi-ai lăm Yàng Jêsu Krist.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Hơdơi luĭ, ơ buơl adơi-ai, tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ tơpă-tơpe, pơnuaĭ hơgĕ iơŭ păl c̆ơ prŏng-màng, pơnuaĭ hơgĕ rĭng-tơpă, pơnuaĭ hơgĕ goh-sơc̆ih, pơnuaĭ hơgĕ păl tơkrư-rơnăm, pơnuaĭ hơgĕ păl tiơ̆ng-mơyòm; yah hũ pơnuaĭ hơgĕ siàm, iơŭ păl mơyòm nư̆n buơl adơi-ai păl sơnư̆ng truh.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Tơgrơ̆ hơgĕ buơl adơi-ai hũ mơgru, hũ đồ-mă, hũ mơhư̆ sơ̆ng hũ 'buh anih dơlhă, ngă bĕ, nư̆n Yàng Pô Lơngì la Pô brơi pơnuaĭ rĭng-lơngai rơŭ dò sơ̆ng buơl adơi-ai.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Dơlhă sờh-sài biă lăm Yàng, kơyoa hơdơi-luĭ buơl adơi-ai sơđaŭ dò sơnư̆ng truh dơlhă. Dơlhă păng-tui lài buơl adơi-ai jiăng sơđaŭ sơnư̆ng sơdơ̆r truh dơlhă mĭt, bloh mĭn 'buh hũ tŭ pơtuah tô ràng-tơbiă.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 'Buh iơŭ kơyoa siơŭ-kơđòng bloh dơlhă đờm yơu nư̆n ơu, kơyoa dơlhă hũ mơgru thơu, yah păp pơnuaĭ hơgĕ lăm rài hơdiŭ, kŭng sờh-siàm hơtai-hơtiàn dò yơu nư̆n.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Dơlhă thơu hơyơu lơi la siơŭ-kơđòng, hơyơu lơi la dơlah-dơlài. Lăm tơgrơ̆ anih sơ̆ng tơgrơ̆ tŭ, dơlhă hũ mơgru-thơu pơnuaĭ-phŭn tô hơdiŭ, yah trơi halài lơpa, yah dơlah-dơlài halài siơŭ-kơđòng.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Dơlhă ngă jiơ̆ng tơgrơ̆ bruă gơnừm tơ Pô brơi pơtơ̆l pràn tơ dơlhă.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Bloh buơl adơi-ai hũ dŏng dơlhă lăm tŭ dơlhă păp pơnuaĭ gleh-glăr kăn-dơmăn, nư̆n biă buơl adơi-ai hũ ngă sa bruă siàm bơjơ.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ơ buơl adơi-ai mơnih plơi-prŏng Philip, rùp-phŭn buơl adơi-ai thơu lài, lăm du hơrơi c̆ơmrừp dơlhă tơma pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, tŭ dơlhă tơbiă mư̆ng c̆àr Maseđoan, 'buh sa Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih lơi hũ pơ-ơnah lăm bruă dŏng-kờl dơlhă, mĭn buơl adơi-ai soh.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Tŭ dơlhă dò tơ Tesalônika, buơl adơi-ai kŭng hũ dua klơu amăng pơyoa du phơ̆n angui 'bơ̆ng truh dŏng-kờl dơlhă.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 'Buh iơŭ dơlhă tui duah phơ̆n brơi-soh mư̆ng buơl adơi-ai, bloh la tui duah bơnga boh pơnuaĭ prŏng-tơgồ gah bơngă lăm buơl adơi-ai.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Tŭ ni dơlhă hũ tơ̆l abih tơgrơ̆ phơ̆n păl hũ tô angui, sơ̆ng dò hũ dơlah-dơlài wơ̆. Dơlhă hũ đồ-mă tơ̆l abih tơgrơ̆ phơ̆n buơl adơi-ai pơyoa, mư̆ng sơ-ai Epaphôđik jào wơ̆. Phơ̆n buơl adơi-ai pơyoa tơ dơlhă, biă 'buh krơi yơu sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hũ 'bơu bơlhơu, sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hũ Yàng Pô Lơngì sờh hơtai-hơtiàn đồ-mă, sơ̆ng siàm hơtai Pô.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Yàng Pô Lơngì dơlhă rơŭ brơi tơ buơl adơi-ai tơ̆l abih tơgrơ̆ mơta buơl adơi-ai păl c̆àng hũ tô angui 'bơ̆ng, tui pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p màng-kơc̆rà Pô lăm Yàng Jêsu Krist.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Yòng lơkơu pơnuaĭ màng-kơc̆rà dò abih lăm Yàng Pô Lơngì, la Ama buơl gudrơi, rài pơdò rài 'buh luĭ! Amen.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 Yòng brơi buơl dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng truh tơ yàu mơnih sơc̆ih-sri lăm Yàng Jêsu Krist. Du adơi-ai dò sơ̆ng dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Abih tơgrơ̆ mơnih sơc̆ih-sri pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai, dơlhơu biă la du mơnih duh bruă lăm sàng-glăng Sesa.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng la Yàng Jêsu Krist dò sơ̆ng hơtai-bơngă buơl adơi-ai!
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.