Filipenses 4
Chru (CJE) vs NTLH
1 Yơu nư̆n, ơ buơl adơi-ai dơlhă uơ̆n-rơnăm, du mơnih hơtai-hơtiàn dơlhă jiăng sơdơ̆r sơ-uăn, buơl adơi-ai la pơnuaĭ sờh-sài sơ̆ng kơlmu-pơtau dơlhă. Ơ buơl adơi-ai dơlhă sơ-uăn rơnăm biă, kừ dò dơ̆ng kơjăp bĕ lăm Yàng!
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Dơlhă pơto-kơkơi Ebôđi sơ̆ng Sintikơ păl sa hơtai-sơnư̆ng sơ̆ng gơŭ lăm Yàng.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Dơlhă kŭng yòng sơ-ai, mơnih adơi-ai gơŭ tơpă-tơpe dŏng duh-bruă găm sơ̆ng dơlhă, yòng sơ-ai dŏng-kờl bĕ dua aràng mơnih kơmơi ni. Buơl guñu la du mơnih hũ găm sơ̆ng dơlhă tămngă tơ Pơnuaĭ-Siàm, kŭng yơu Klemăng sơ̆ng du mơnih adơi-ai gơŭ pơkơ̆n, bloh mơta buơl guñu hũ wă lăm bơ-àr pơnuaĭ hơdiŭ bơjơ.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Sờh-sài bĕ lăm Yàng mĭt-mĭt, dơlhă đờm pơsơdơ̆r wơ̆: Sờh-sài bĕ!
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Brơi bĕ tơ tơgrơ̆ mơnih 'buh pơnuaĭ lơnguh-siàm buơl adơi-ai. Yàng kơjĕ truh bơjơ.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Juơi sơnư̆ng kơ-ù mư̆ng pơnuaĭ hơgĕ, bloh lăm abih tơgrơ̆ bruă angui bĕ pơnuaĭ iơu-lài, lơkơu-yòng, sơ̆ng pơnuaĭ ưnjơmừn bloh akhàn-tơbiă tơgrơ̆ pơnuaĭ lơkơu-yòng drơi tơ Yàng Pô Lơngì.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Pơnuaĭ rĭng-lơngai Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ rĭng-lơngai bloh jơi anà mơnih 'buh rơgơi wờng thơu jiơ̆ng, rơŭ grăp-gròng hơtai-hơtiàn sơ̆ng hơtai-akŏ buơl adơi-ai lăm Yàng Jêsu Krist.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Hơdơi luĭ, ơ buơl adơi-ai, tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ tơpă-tơpe, pơnuaĭ hơgĕ iơŭ păl c̆ơ prŏng-màng, pơnuaĭ hơgĕ rĭng-tơpă, pơnuaĭ hơgĕ goh-sơc̆ih, pơnuaĭ hơgĕ păl tơkrư-rơnăm, pơnuaĭ hơgĕ păl tiơ̆ng-mơyòm; yah hũ pơnuaĭ hơgĕ siàm, iơŭ păl mơyòm nư̆n buơl adơi-ai păl sơnư̆ng truh.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Tơgrơ̆ hơgĕ buơl adơi-ai hũ mơgru, hũ đồ-mă, hũ mơhư̆ sơ̆ng hũ 'buh anih dơlhă, ngă bĕ, nư̆n Yàng Pô Lơngì la Pô brơi pơnuaĭ rĭng-lơngai rơŭ dò sơ̆ng buơl adơi-ai.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Dơlhă sờh-sài biă lăm Yàng, kơyoa hơdơi-luĭ buơl adơi-ai sơđaŭ dò sơnư̆ng truh dơlhă. Dơlhă păng-tui lài buơl adơi-ai jiăng sơđaŭ sơnư̆ng sơdơ̆r truh dơlhă mĭt, bloh mĭn 'buh hũ tŭ pơtuah tô ràng-tơbiă.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 'Buh iơŭ kơyoa siơŭ-kơđòng bloh dơlhă đờm yơu nư̆n ơu, kơyoa dơlhă hũ mơgru thơu, yah păp pơnuaĭ hơgĕ lăm rài hơdiŭ, kŭng sờh-siàm hơtai-hơtiàn dò yơu nư̆n.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Dơlhă thơu hơyơu lơi la siơŭ-kơđòng, hơyơu lơi la dơlah-dơlài. Lăm tơgrơ̆ anih sơ̆ng tơgrơ̆ tŭ, dơlhă hũ mơgru-thơu pơnuaĭ-phŭn tô hơdiŭ, yah trơi halài lơpa, yah dơlah-dơlài halài siơŭ-kơđòng.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Dơlhă ngă jiơ̆ng tơgrơ̆ bruă gơnừm tơ Pô brơi pơtơ̆l pràn tơ dơlhă.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Bloh buơl adơi-ai hũ dŏng dơlhă lăm tŭ dơlhă păp pơnuaĭ gleh-glăr kăn-dơmăn, nư̆n biă buơl adơi-ai hũ ngă sa bruă siàm bơjơ.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Ơ buơl adơi-ai mơnih plơi-prŏng Philip, rùp-phŭn buơl adơi-ai thơu lài, lăm du hơrơi c̆ơmrừp dơlhă tơma pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, tŭ dơlhă tơbiă mư̆ng c̆àr Maseđoan, 'buh sa Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih lơi hũ pơ-ơnah lăm bruă dŏng-kờl dơlhă, mĭn buơl adơi-ai soh.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 Tŭ dơlhă dò tơ Tesalônika, buơl adơi-ai kŭng hũ dua klơu amăng pơyoa du phơ̆n angui 'bơ̆ng truh dŏng-kờl dơlhă.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 'Buh iơŭ dơlhă tui duah phơ̆n brơi-soh mư̆ng buơl adơi-ai, bloh la tui duah bơnga boh pơnuaĭ prŏng-tơgồ gah bơngă lăm buơl adơi-ai.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Tŭ ni dơlhă hũ tơ̆l abih tơgrơ̆ phơ̆n păl hũ tô angui, sơ̆ng dò hũ dơlah-dơlài wơ̆. Dơlhă hũ đồ-mă tơ̆l abih tơgrơ̆ phơ̆n buơl adơi-ai pơyoa, mư̆ng sơ-ai Epaphôđik jào wơ̆. Phơ̆n buơl adơi-ai pơyoa tơ dơlhă, biă 'buh krơi yơu sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hũ 'bơu bơlhơu, sa phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt hũ Yàng Pô Lơngì sờh hơtai-hơtiàn đồ-mă, sơ̆ng siàm hơtai Pô.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Yàng Pô Lơngì dơlhă rơŭ brơi tơ buơl adơi-ai tơ̆l abih tơgrơ̆ mơta buơl adơi-ai păl c̆àng hũ tô angui 'bơ̆ng, tui pơnuaĭ mơda gơn-hư̆p màng-kơc̆rà Pô lăm Yàng Jêsu Krist.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Yòng lơkơu pơnuaĭ màng-kơc̆rà dò abih lăm Yàng Pô Lơngì, la Ama buơl gudrơi, rài pơdò rài 'buh luĭ! Amen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Yòng brơi buơl dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng truh tơ yàu mơnih sơc̆ih-sri lăm Yàng Jêsu Krist. Du adơi-ai dò sơ̆ng dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Abih tơgrơ̆ mơnih sơc̆ih-sri pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai, dơlhơu biă la du mơnih duh bruă lăm sàng-glăng Sesa.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng la Yàng Jêsu Krist dò sơ̆ng hơtai-bơngă buơl adơi-ai!
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.