Filipenses 3
Chru (CJE) vs NVI
1 Hơdơi luĭ, ơ buơl adơi-ai dơlhă, buơl adơi-ai sờh-sài bĕ lăm Yàng! Dơlhă 'buh kơmlưh-huơĭ bloh wă pơsơdơ̆r wơ̆ du pơnuaĭ ni tơ buơl adơi-ai, kơyoa nư̆n la bruă hũ kwơ-màng tơ buơl adơi-ai.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Păl c̆ơ-kơrhia bĕ du mơnih mơsak-jơhà, la du mơnih mơhiơ̆ yơu jơi asơu. C̆ơ-kơrhia bĕ du mơnih ngă bruă mơsak-jơhà. C̆ơ-kơrhia bĕ adăt sơkaŭ-kơlì lơ̆r.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Kơyoa buơl gudrơi la du mơnih hũ sơkaŭ-kơlì biă, du mơnih duh bruă Yàng Pô Lơngì kơyoa Bơngă Sơc̆ih-Sri, du mơnih yeh-drơi pơglòng-rùp lăm Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng 'buh luơi hơtai-hơtiàn păng-gơnừm lăm rùp-phàp drah-rơlo.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Yah lài rùp-phŭn dơlhă hũ pơnuaĭ tô păng-gơnừm lăm rùp-phàp drah-rơlo, sơ̆ng yah hũ aràng sơi sơnư̆ng lài drơi hũ pơnuaĭ tô păng-gơnừm lăm rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n dơlhă ni hũ lô rơlau wơ̆:
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Dơlhă hũ ngă adăt sơkaŭ-kơlì hơdơi tŭ đih apui tơlpăn hơrơi, dơlhă la mơnih buơl làng Israel, lăm jơi-pơtiàn 'Benjamin, la mơnih Hebrơ, anà mơnih Hebrơ; mư̆ng gah pơnuaĭ adăt-adia, nư̆n dơlhă la sa aràng mơnih Pharisi;
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 mư̆ng pơnuaĭ abih hơtai-hơtiàn, nư̆n dơlhă la mơnih mă-pơkơŭ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, mư̆ng rài hơdiŭ rĭng-tơpă tui pơnuaĭ adăt-adia, nư̆n dơlhă la mơnih 'buh hũ anih puaĭ 'buah jiơ̆ng.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Bloh kơyoa Pô Krist, dơlhă c̆ơ tơgrơ̆ pơnuaĭ kwơ-màng drơi hũ yơu la pơnuaĭ lơhiă soh.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Rơlau tơ nư̆n wơ̆, dơlhă c̆ơ abih tơgrơ̆ mơta yơu la pơnuaĭ lơhiă soh, kơyoa pơnuaĭ kràn-thơu Yàng Jêsu Krist, Yàng dơlhă, la pơnuaĭ c̆ơk-màng rơlau abih. Kơyoa Pô, dơlhă kŏng lơhiă abih tơgrơ̆ mơta, dơlhă c̆ơ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n yơu phơ̆n thŭl-sơŭ 'buh kwơ-màng, tô hũ Pô Krist,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 sơ̆ng hũ dò lăm Pô. Hũ yơu nư̆n, 'buh iơŭ kơyoa gơnừm tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă dơlhă, la pơnuaĭ rĭng-tơpă kơyoa pơnuaĭ adăt-adia ba truh, bloh la gơnừm tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă kơyoa hơtai-hơtiàn păng-tui lăm Pô Krist, nư̆n la pơnuaĭ rĭng-tơpă truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì, gơnàng tơ ngŏ hơtai-hơtiàn păng-tui,
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 tô dơlhă hũ thơu Pô, thơu gơnăp-gơnuăr pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ Pô, hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr Pô, sơ̆ng tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu Pô lăm pơnuaĭ mơtai Pô,
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 sơ̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng la dơlhă kŭng rơŭ hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng anih mơtai.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Đờm yơu nư̆n, 'buh iơŭ la dơlhă hũ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n bơjơ, halài dơlhă hũ wĭl-tơ̆l bơjơ ơu, bloh la dơlhă dò đuaĭ tô mă gơhũ, kơyoa rùp-phŭn dơlhă hũ Pô Krist tămblah mă bơjơ.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă 'buh sơnư̆ng lài drơi hũ tămblah mă hũ bơjơ,
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 bloh dơlhă kừ ngă sa pơnuaĭ, wơ̆rglai abih tơgrơ̆ hơgĕ gah rŏng, plŏng rùp pơgui tui tơgrơ̆ pơnuaĭ gah anaŭ, dơlhă ñăm tơpă nàl-phŭn bloh đuaĭ, tô tămblah mă hũ phơ̆n mơyòm-brơi mư̆ng ngŏ glòng bloh Yàng Pô Lơngì hũ pioh tơ mơnih hũ Pô iơu-rơwah lăm Yàng Jêsu Krist.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Yơu nư̆n, abih buơl gudrơi la du mơnih prŏng lăm Yàng păl hũ hơtai-sơnư̆ng ni, sơ̆ng yah buơl adơi-ai hũ hơtai-sơnư̆ng lơi pơkơ̆n, nư̆n Yàng Pô Lơngì kŭng rơŭ akhàn-tơbiă tơ buơl adơi-ai.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Lơkơu-khiăng lài lăm buơl gudrơi, aràng sơi hũ truh tơ nàl lơi, nư̆n kừ mư̆ng nàl nư̆n bloh nau.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ơ buơl adơi-ai, yòng buơl adơi-ai đòm tui bĕ dơlhă, sơ̆ng c̆ơ-sơnư̆ng bĕ truh du mơnih hơdiŭ tui krơh buơl dơlhă.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Kơyoa, yơu dơlhă hũ đờm sơ̆ng buơl adơi-ai lô amăng, sơ̆ng tŭ ni dơlhă păl hia bloh đờm wơ̆: Hũ lô mơnih hơdiŭ yơu mơbai-tămdră wơ̆ sơ̆ng kơyơu pơkăl Pô Krist.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Luĭ-dŭt buơl guñu la pơnuaĭ pơluĭ-pơlơhiă. Buơl guñu mă tŭng drơi ngă yàng drơi, mă pơnuaĭ mơlơu alah ngă pơnuaĭ màng-kơc̆rà, sơ̆ng mĭn sơnư̆ng truh du bruă dun-ya soh.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Bloh buơl gudrơi la buơl làng tơ ngŏ lơngì, sơ̆ng mư̆ng anih nư̆n buơl gudrơi dò kraŭ-c̆àng Yàng sơ̆ng Yàng Dŏng Pơklàh buơl drơi la Yàng Jêsu Krist.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Pô rơŭ pơsơlih rùp-phàp jiăng lơ-ơ̆n lơngoh mơtai-lơhiă sơ̆ng 'buh kwơ buơl gudrơi tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu rùp-phàp màng-kơc̆rà Pô, angui gơnăp-gơnuăr ngă tơ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n păng-duh Pô.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.