Filipenses 3
Chru (CJE) vs ARC
1 Hơdơi luĭ, ơ buơl adơi-ai dơlhă, buơl adơi-ai sờh-sài bĕ lăm Yàng! Dơlhă 'buh kơmlưh-huơĭ bloh wă pơsơdơ̆r wơ̆ du pơnuaĭ ni tơ buơl adơi-ai, kơyoa nư̆n la bruă hũ kwơ-màng tơ buơl adơi-ai.
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Păl c̆ơ-kơrhia bĕ du mơnih mơsak-jơhà, la du mơnih mơhiơ̆ yơu jơi asơu. C̆ơ-kơrhia bĕ du mơnih ngă bruă mơsak-jơhà. C̆ơ-kơrhia bĕ adăt sơkaŭ-kơlì lơ̆r.
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão!
3 Kơyoa buơl gudrơi la du mơnih hũ sơkaŭ-kơlì biă, du mơnih duh bruă Yàng Pô Lơngì kơyoa Bơngă Sơc̆ih-Sri, du mơnih yeh-drơi pơglòng-rùp lăm Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng 'buh luơi hơtai-hơtiàn păng-gơnừm lăm rùp-phàp drah-rơlo.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Yah lài rùp-phŭn dơlhă hũ pơnuaĭ tô păng-gơnừm lăm rùp-phàp drah-rơlo, sơ̆ng yah hũ aràng sơi sơnư̆ng lài drơi hũ pơnuaĭ tô păng-gơnừm lăm rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n dơlhă ni hũ lô rơlau wơ̆:
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Dơlhă hũ ngă adăt sơkaŭ-kơlì hơdơi tŭ đih apui tơlpăn hơrơi, dơlhă la mơnih buơl làng Israel, lăm jơi-pơtiàn 'Benjamin, la mơnih Hebrơ, anà mơnih Hebrơ; mư̆ng gah pơnuaĭ adăt-adia, nư̆n dơlhă la sa aràng mơnih Pharisi;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu,
6 mư̆ng pơnuaĭ abih hơtai-hơtiàn, nư̆n dơlhă la mơnih mă-pơkơŭ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, mư̆ng rài hơdiŭ rĭng-tơpă tui pơnuaĭ adăt-adia, nư̆n dơlhă la mơnih 'buh hũ anih puaĭ 'buah jiơ̆ng.
6 segundo o zelo, perseguidor da igreja; segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Bloh kơyoa Pô Krist, dơlhă c̆ơ tơgrơ̆ pơnuaĭ kwơ-màng drơi hũ yơu la pơnuaĭ lơhiă soh.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Rơlau tơ nư̆n wơ̆, dơlhă c̆ơ abih tơgrơ̆ mơta yơu la pơnuaĭ lơhiă soh, kơyoa pơnuaĭ kràn-thơu Yàng Jêsu Krist, Yàng dơlhă, la pơnuaĭ c̆ơk-màng rơlau abih. Kơyoa Pô, dơlhă kŏng lơhiă abih tơgrơ̆ mơta, dơlhă c̆ơ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n yơu phơ̆n thŭl-sơŭ 'buh kwơ-màng, tô hũ Pô Krist,
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas e as considero como esterco, para que possa ganhar a Cristo
9 sơ̆ng hũ dò lăm Pô. Hũ yơu nư̆n, 'buh iơŭ kơyoa gơnừm tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă dơlhă, la pơnuaĭ rĭng-tơpă kơyoa pơnuaĭ adăt-adia ba truh, bloh la gơnừm tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă kơyoa hơtai-hơtiàn păng-tui lăm Pô Krist, nư̆n la pơnuaĭ rĭng-tơpă truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì, gơnàng tơ ngŏ hơtai-hơtiàn păng-tui,
9 e seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus, pela fé;
10 tô dơlhă hũ thơu Pô, thơu gơnăp-gơnuăr pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ Pô, hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr Pô, sơ̆ng tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu Pô lăm pơnuaĭ mơtai Pô,
10 para conhecê-lo, e a virtude da sua ressurreição, e a comunicação de suas aflições, sendo feito conforme a sua morte;
11 sơ̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng la dơlhă kŭng rơŭ hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng anih mơtai.
11 para ver se, de alguma maneira, eu possa chegar à ressurreição dos mortos.
12 Đờm yơu nư̆n, 'buh iơŭ la dơlhă hũ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n bơjơ, halài dơlhă hũ wĭl-tơ̆l bơjơ ơu, bloh la dơlhă dò đuaĭ tô mă gơhũ, kơyoa rùp-phŭn dơlhă hũ Pô Krist tămblah mă bơjơ.
12 Não que já a tenha alcançado ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă 'buh sơnư̆ng lài drơi hũ tămblah mă hũ bơjơ,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim,
14 bloh dơlhă kừ ngă sa pơnuaĭ, wơ̆rglai abih tơgrơ̆ hơgĕ gah rŏng, plŏng rùp pơgui tui tơgrơ̆ pơnuaĭ gah anaŭ, dơlhă ñăm tơpă nàl-phŭn bloh đuaĭ, tô tămblah mă hũ phơ̆n mơyòm-brơi mư̆ng ngŏ glòng bloh Yàng Pô Lơngì hũ pioh tơ mơnih hũ Pô iơu-rơwah lăm Yàng Jêsu Krist.
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Yơu nư̆n, abih buơl gudrơi la du mơnih prŏng lăm Yàng păl hũ hơtai-sơnư̆ng ni, sơ̆ng yah buơl adơi-ai hũ hơtai-sơnư̆ng lơi pơkơ̆n, nư̆n Yàng Pô Lơngì kŭng rơŭ akhàn-tơbiă tơ buơl adơi-ai.
15 Pelo que todos quantos já somos perfeitos sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa doutra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Lơkơu-khiăng lài lăm buơl gudrơi, aràng sơi hũ truh tơ nàl lơi, nư̆n kừ mư̆ng nàl nư̆n bloh nau.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra e sintamos o mesmo.
17 Ơ buơl adơi-ai, yòng buơl adơi-ai đòm tui bĕ dơlhă, sơ̆ng c̆ơ-sơnư̆ng bĕ truh du mơnih hơdiŭ tui krơh buơl dơlhă.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Kơyoa, yơu dơlhă hũ đờm sơ̆ng buơl adơi-ai lô amăng, sơ̆ng tŭ ni dơlhă păl hia bloh đờm wơ̆: Hũ lô mơnih hơdiŭ yơu mơbai-tămdră wơ̆ sơ̆ng kơyơu pơkăl Pô Krist.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Luĭ-dŭt buơl guñu la pơnuaĭ pơluĭ-pơlơhiă. Buơl guñu mă tŭng drơi ngă yàng drơi, mă pơnuaĭ mơlơu alah ngă pơnuaĭ màng-kơc̆rà, sơ̆ng mĭn sơnư̆ng truh du bruă dun-ya soh.
19 O fim deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles é para confusão deles mesmos, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Bloh buơl gudrơi la buơl làng tơ ngŏ lơngì, sơ̆ng mư̆ng anih nư̆n buơl gudrơi dò kraŭ-c̆àng Yàng sơ̆ng Yàng Dŏng Pơklàh buơl drơi la Yàng Jêsu Krist.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, donde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pô rơŭ pơsơlih rùp-phàp jiăng lơ-ơ̆n lơngoh mơtai-lơhiă sơ̆ng 'buh kwơ buơl gudrơi tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu rùp-phàp màng-kơc̆rà Pô, angui gơnăp-gơnuăr ngă tơ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n păng-duh Pô.
21 que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.