Filipenses 3

Chru (CJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hơdơi luĭ, ơ buơl adơi-ai dơlhă, buơl adơi-ai sờh-sài bĕ lăm Yàng! Dơlhă 'buh kơmlưh-huơĭ bloh wă pơsơdơ̆r wơ̆ du pơnuaĭ ni tơ buơl adơi-ai, kơyoa nư̆n la bruă hũ kwơ-màng tơ buơl adơi-ai.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 Păl c̆ơ-kơrhia bĕ du mơnih mơsak-jơhà, la du mơnih mơhiơ̆ yơu jơi asơu. C̆ơ-kơrhia bĕ du mơnih ngă bruă mơsak-jơhà. C̆ơ-kơrhia bĕ adăt sơkaŭ-kơlì lơ̆r.
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Kơyoa buơl gudrơi la du mơnih hũ sơkaŭ-kơlì biă, du mơnih duh bruă Yàng Pô Lơngì kơyoa Bơngă Sơc̆ih-Sri, du mơnih yeh-drơi pơglòng-rùp lăm Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng 'buh luơi hơtai-hơtiàn păng-gơnừm lăm rùp-phàp drah-rơlo.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Yah lài rùp-phŭn dơlhă hũ pơnuaĭ tô păng-gơnừm lăm rùp-phàp drah-rơlo, sơ̆ng yah hũ aràng sơi sơnư̆ng lài drơi hũ pơnuaĭ tô păng-gơnừm lăm rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n dơlhă ni hũ lô rơlau wơ̆:
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Dơlhă hũ ngă adăt sơkaŭ-kơlì hơdơi tŭ đih apui tơlpăn hơrơi, dơlhă la mơnih buơl làng Israel, lăm jơi-pơtiàn 'Benjamin, la mơnih Hebrơ, anà mơnih Hebrơ; mư̆ng gah pơnuaĭ adăt-adia, nư̆n dơlhă la sa aràng mơnih Pharisi;
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 mư̆ng pơnuaĭ abih hơtai-hơtiàn, nư̆n dơlhă la mơnih mă-pơkơŭ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, mư̆ng rài hơdiŭ rĭng-tơpă tui pơnuaĭ adăt-adia, nư̆n dơlhă la mơnih 'buh hũ anih puaĭ 'buah jiơ̆ng.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Bloh kơyoa Pô Krist, dơlhă c̆ơ tơgrơ̆ pơnuaĭ kwơ-màng drơi hũ yơu la pơnuaĭ lơhiă soh.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Rơlau tơ nư̆n wơ̆, dơlhă c̆ơ abih tơgrơ̆ mơta yơu la pơnuaĭ lơhiă soh, kơyoa pơnuaĭ kràn-thơu Yàng Jêsu Krist, Yàng dơlhă, la pơnuaĭ c̆ơk-màng rơlau abih. Kơyoa Pô, dơlhă kŏng lơhiă abih tơgrơ̆ mơta, dơlhă c̆ơ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n yơu phơ̆n thŭl-sơŭ 'buh kwơ-màng, tô hũ Pô Krist,
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 sơ̆ng hũ dò lăm Pô. Hũ yơu nư̆n, 'buh iơŭ kơyoa gơnừm tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă dơlhă, la pơnuaĭ rĭng-tơpă kơyoa pơnuaĭ adăt-adia ba truh, bloh la gơnừm tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă kơyoa hơtai-hơtiàn păng-tui lăm Pô Krist, nư̆n la pơnuaĭ rĭng-tơpă truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì, gơnàng tơ ngŏ hơtai-hơtiàn păng-tui,
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 tô dơlhă hũ thơu Pô, thơu gơnăp-gơnuăr pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ Pô, hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr Pô, sơ̆ng tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu Pô lăm pơnuaĭ mơtai Pô,
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 sơ̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng la dơlhă kŭng rơŭ hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng anih mơtai.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Đờm yơu nư̆n, 'buh iơŭ la dơlhă hũ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n bơjơ, halài dơlhă hũ wĭl-tơ̆l bơjơ ơu, bloh la dơlhă dò đuaĭ tô mă gơhũ, kơyoa rùp-phŭn dơlhă hũ Pô Krist tămblah mă bơjơ.
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă 'buh sơnư̆ng lài drơi hũ tămblah mă hũ bơjơ,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 bloh dơlhă kừ ngă sa pơnuaĭ, wơ̆rglai abih tơgrơ̆ hơgĕ gah rŏng, plŏng rùp pơgui tui tơgrơ̆ pơnuaĭ gah anaŭ, dơlhă ñăm tơpă nàl-phŭn bloh đuaĭ, tô tămblah mă hũ phơ̆n mơyòm-brơi mư̆ng ngŏ glòng bloh Yàng Pô Lơngì hũ pioh tơ mơnih hũ Pô iơu-rơwah lăm Yàng Jêsu Krist.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Yơu nư̆n, abih buơl gudrơi la du mơnih prŏng lăm Yàng păl hũ hơtai-sơnư̆ng ni, sơ̆ng yah buơl adơi-ai hũ hơtai-sơnư̆ng lơi pơkơ̆n, nư̆n Yàng Pô Lơngì kŭng rơŭ akhàn-tơbiă tơ buơl adơi-ai.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Lơkơu-khiăng lài lăm buơl gudrơi, aràng sơi hũ truh tơ nàl lơi, nư̆n kừ mư̆ng nàl nư̆n bloh nau.
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ơ buơl adơi-ai, yòng buơl adơi-ai đòm tui bĕ dơlhă, sơ̆ng c̆ơ-sơnư̆ng bĕ truh du mơnih hơdiŭ tui krơh buơl dơlhă.
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Kơyoa, yơu dơlhă hũ đờm sơ̆ng buơl adơi-ai lô amăng, sơ̆ng tŭ ni dơlhă păl hia bloh đờm wơ̆: Hũ lô mơnih hơdiŭ yơu mơbai-tămdră wơ̆ sơ̆ng kơyơu pơkăl Pô Krist.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Luĭ-dŭt buơl guñu la pơnuaĭ pơluĭ-pơlơhiă. Buơl guñu mă tŭng drơi ngă yàng drơi, mă pơnuaĭ mơlơu alah ngă pơnuaĭ màng-kơc̆rà, sơ̆ng mĭn sơnư̆ng truh du bruă dun-ya soh.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Bloh buơl gudrơi la buơl làng tơ ngŏ lơngì, sơ̆ng mư̆ng anih nư̆n buơl gudrơi dò kraŭ-c̆àng Yàng sơ̆ng Yàng Dŏng Pơklàh buơl drơi la Yàng Jêsu Krist.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Pô rơŭ pơsơlih rùp-phàp jiăng lơ-ơ̆n lơngoh mơtai-lơhiă sơ̆ng 'buh kwơ buơl gudrơi tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu rùp-phàp màng-kơc̆rà Pô, angui gơnăp-gơnuăr ngă tơ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n păng-duh Pô.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.