Filipenses 3
Chru (CJE) vs NTLH
1 Hơdơi luĭ, ơ buơl adơi-ai dơlhă, buơl adơi-ai sờh-sài bĕ lăm Yàng! Dơlhă 'buh kơmlưh-huơĭ bloh wă pơsơdơ̆r wơ̆ du pơnuaĭ ni tơ buơl adơi-ai, kơyoa nư̆n la bruă hũ kwơ-màng tơ buơl adơi-ai.
1 Para terminar: meus irmãos, sejam alegres por estarem unidos com o Senhor. Não me aborreço de escrever, repetindo o que já escrevi, pois isso contribuirá para a segurança de vocês.
2 Păl c̆ơ-kơrhia bĕ du mơnih mơsak-jơhà, la du mơnih mơhiơ̆ yơu jơi asơu. C̆ơ-kơrhia bĕ du mơnih ngă bruă mơsak-jơhà. C̆ơ-kơrhia bĕ adăt sơkaŭ-kơlì lơ̆r.
2 Cuidado com os que fazem coisas más, esses cachorros , que insistem em cortar o corpo!
3 Kơyoa buơl gudrơi la du mơnih hũ sơkaŭ-kơlì biă, du mơnih duh bruă Yàng Pô Lơngì kơyoa Bơngă Sơc̆ih-Sri, du mơnih yeh-drơi pơglòng-rùp lăm Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng 'buh luơi hơtai-hơtiàn păng-gơnừm lăm rùp-phàp drah-rơlo.
3 Porque os que receberam a verdadeira circuncisão fomos nós, e não eles. Nós adoramos a Deus por meio do seu Espírito e nos alegramos na vida que temos em união com Cristo Jesus em vez de pormos a nossa confiança em cerimônias religiosas como a circuncisão.
4 Yah lài rùp-phŭn dơlhă hũ pơnuaĭ tô păng-gơnừm lăm rùp-phàp drah-rơlo, sơ̆ng yah hũ aràng sơi sơnư̆ng lài drơi hũ pơnuaĭ tô păng-gơnừm lăm rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n dơlhă ni hũ lô rơlau wơ̆:
4 É verdade que eu também poderia pôr a minha confiança nessas coisas. Se alguém pensa que pode confiar nelas, eu tenho ainda mais motivos para pensar assim.
5 Dơlhă hũ ngă adăt sơkaŭ-kơlì hơdơi tŭ đih apui tơlpăn hơrơi, dơlhă la mơnih buơl làng Israel, lăm jơi-pơtiàn 'Benjamin, la mơnih Hebrơ, anà mơnih Hebrơ; mư̆ng gah pơnuaĭ adăt-adia, nư̆n dơlhă la sa aràng mơnih Pharisi;
5 Fui circuncidado quando tinha oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, de sangue hebreu. Quanto à prática da lei , eu era fariseu .
6 mư̆ng pơnuaĭ abih hơtai-hơtiàn, nư̆n dơlhă la mơnih mă-pơkơŭ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, mư̆ng rài hơdiŭ rĭng-tơpă tui pơnuaĭ adăt-adia, nư̆n dơlhă la mơnih 'buh hũ anih puaĭ 'buah jiơ̆ng.
6 E era tão fanático, que persegui a Igreja. Quanto ao cumprimento da vontade de Deus por meio da obediência à lei, ninguém podia me acusar de nada.
7 Bloh kơyoa Pô Krist, dơlhă c̆ơ tơgrơ̆ pơnuaĭ kwơ-màng drơi hũ yơu la pơnuaĭ lơhiă soh.
7 No passado, todas essas coisas valiam muito para mim; mas agora, por causa de Cristo, considero que não têm nenhum valor.
8 Rơlau tơ nư̆n wơ̆, dơlhă c̆ơ abih tơgrơ̆ mơta yơu la pơnuaĭ lơhiă soh, kơyoa pơnuaĭ kràn-thơu Yàng Jêsu Krist, Yàng dơlhă, la pơnuaĭ c̆ơk-màng rơlau abih. Kơyoa Pô, dơlhă kŏng lơhiă abih tơgrơ̆ mơta, dơlhă c̆ơ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n yơu phơ̆n thŭl-sơŭ 'buh kwơ-màng, tô hũ Pô Krist,
8 E não somente essas coisas, mas considero tudo uma completa perda, comparado com aquilo que tem muito mais valor, isto é, conhecer completamente Cristo Jesus, o meu Senhor. Eu joguei tudo fora como se fosse lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 sơ̆ng hũ dò lăm Pô. Hũ yơu nư̆n, 'buh iơŭ kơyoa gơnừm tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă dơlhă, la pơnuaĭ rĭng-tơpă kơyoa pơnuaĭ adăt-adia ba truh, bloh la gơnừm tơ pơnuaĭ rĭng-tơpă kơyoa hơtai-hơtiàn păng-tui lăm Pô Krist, nư̆n la pơnuaĭ rĭng-tơpă truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì, gơnàng tơ ngŏ hơtai-hơtiàn păng-tui,
9 e estar unido com ele. Eu já não procuro mais ser aceito por Deus por causa da minha obediência à lei. Pois agora é por meio da minha fé em Cristo que eu sou aceito; essa aceitação vem de Deus e se baseia na fé.
10 tô dơlhă hũ thơu Pô, thơu gơnăp-gơnuăr pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ Pô, hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr Pô, sơ̆ng tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu Pô lăm pơnuaĭ mơtai Pô,
10 Tudo o que eu quero é conhecer a Cristo e sentir em mim o poder da sua ressurreição. Quero também tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 sơ̆ng pơnuaĭ gơnừm-c̆àng la dơlhă kŭng rơŭ hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng anih mơtai.
11 com a esperança de que eu mesmo seja ressuscitado da morte para a vida.
12 Đờm yơu nư̆n, 'buh iơŭ la dơlhă hũ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n bơjơ, halài dơlhă hũ wĭl-tơ̆l bơjơ ơu, bloh la dơlhă dò đuaĭ tô mă gơhũ, kơyoa rùp-phŭn dơlhă hũ Pô Krist tămblah mă bơjơ.
12 Não estou querendo dizer que já consegui tudo o que quero ou que já fiquei perfeito, mas continuo a correr para conquistar o prêmio, pois para isso já fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă 'buh sơnư̆ng lài drơi hũ tămblah mă hũ bơjơ,
13 É claro, irmãos, que eu não penso que já consegui isso. Porém uma coisa eu faço: esqueço aquilo que fica para trás e avanço para o que está na minha frente.
14 bloh dơlhă kừ ngă sa pơnuaĭ, wơ̆rglai abih tơgrơ̆ hơgĕ gah rŏng, plŏng rùp pơgui tui tơgrơ̆ pơnuaĭ gah anaŭ, dơlhă ñăm tơpă nàl-phŭn bloh đuaĭ, tô tămblah mă hũ phơ̆n mơyòm-brơi mư̆ng ngŏ glòng bloh Yàng Pô Lơngì hũ pioh tơ mơnih hũ Pô iơu-rơwah lăm Yàng Jêsu Krist.
14 Corro direto para a linha de chegada a fim de conseguir o prêmio da vitória. Esse prêmio é a nova vida para a qual Deus me chamou por meio de Cristo Jesus.
15 Yơu nư̆n, abih buơl gudrơi la du mơnih prŏng lăm Yàng păl hũ hơtai-sơnư̆ng ni, sơ̆ng yah buơl adơi-ai hũ hơtai-sơnư̆ng lơi pơkơ̆n, nư̆n Yàng Pô Lơngì kŭng rơŭ akhàn-tơbiă tơ buơl adơi-ai.
15 Todos nós que somos espiritualmente maduros devemos ter essa maneira de pensar. Porém, se alguns de vocês pensam de maneira diferente, Deus vai tornar as coisas claras para vocês.
16 Lơkơu-khiăng lài lăm buơl gudrơi, aràng sơi hũ truh tơ nàl lơi, nư̆n kừ mư̆ng nàl nư̆n bloh nau.
16 Portanto, vamos em frente, na mesma direção que temos seguido até agora.
17 Ơ buơl adơi-ai, yòng buơl adơi-ai đòm tui bĕ dơlhă, sơ̆ng c̆ơ-sơnư̆ng bĕ truh du mơnih hơdiŭ tui krơh buơl dơlhă.
17 Meus irmãos, continuem a ser meus imitadores. E olhem com atenção também os que vivem de acordo com o exemplo que temos dado a vocês.
18 Kơyoa, yơu dơlhă hũ đờm sơ̆ng buơl adơi-ai lô amăng, sơ̆ng tŭ ni dơlhă păl hia bloh đờm wơ̆: Hũ lô mơnih hơdiŭ yơu mơbai-tămdră wơ̆ sơ̆ng kơyơu pơkăl Pô Krist.
18 Já disse isto muitas vezes e agora repito, chorando: existem muitos que, pela sua maneira de viver, se tornam inimigos da mensagem da morte de Cristo na cruz.
19 Luĭ-dŭt buơl guñu la pơnuaĭ pơluĭ-pơlơhiă. Buơl guñu mă tŭng drơi ngă yàng drơi, mă pơnuaĭ mơlơu alah ngă pơnuaĭ màng-kơc̆rà, sơ̆ng mĭn sơnư̆ng truh du bruă dun-ya soh.
19 Eles vão para a destruição no inferno porque o deus deles são os desejos do corpo. Eles têm orgulho daquilo que devia ser uma vergonha para eles e pensam somente nas coisas que são deste mundo.
20 Bloh buơl gudrơi la buơl làng tơ ngŏ lơngì, sơ̆ng mư̆ng anih nư̆n buơl gudrơi dò kraŭ-c̆àng Yàng sơ̆ng Yàng Dŏng Pơklàh buơl drơi la Yàng Jêsu Krist.
20 Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.
21 Pô rơŭ pơsơlih rùp-phàp jiăng lơ-ơ̆n lơngoh mơtai-lơhiă sơ̆ng 'buh kwơ buơl gudrơi tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu rùp-phàp màng-kơc̆rà Pô, angui gơnăp-gơnuăr ngă tơ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n păng-duh Pô.
21 Ele transformará o nosso corpo fraco e mortal e fará com que fique igual ao seu próprio corpo glorioso , usando para isso o mesmo poder que ele tem para dominar todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.