Filipenses 1
Chru (CJE) vs NVT
1 Pôl sơ̆ng Timôthe, du mơnih hơlŭn-hơlă Yàng Jêsu Krist, pơyoa tơ abih tơgrơ̆ mơnih sơc̆ih-sri lăm Yàng Jêsu Krist, la du mơnih dò lăm plơi-prŏng Philip, găm sơ̆ng du mơnih gơnuăr apăn-akŏ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih sơ̆ng du mơnih gơnuăr dŏng-bruă.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì, Ama buơl gudrơi sơ̆ng Yàng la Yàng Jêsu Krist, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ buơl adơi-ai.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Yàu tŭ sơdơ̆r truh buơl adơi-ai, nư̆n dơlhă ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì dơlhă.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Lăm yàu pơnuaĭ iơu-lài tơ abih buơl adơi-ai, dơlhă mĭt-mĭt iơu-lài sơ̆ng hơtai-hơtiàn sờh-sài.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Kơyoa mư̆ng hơrơi c̆ơmrừp tơ̆l truh tơ tŭ ni, buơl adơi-ai hũ pơ-ơnah găm sơ̆ng dơlhă lăm bruă pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Dơlhă păng-tui nìn-kơjăp lài Pô hũ tơma ngă bruă siàm lăm buơl adơi-ai, rơŭ ngă wĭl-tơ̆l bruă nư̆n tơ̆l truh tơ hơrơi Yàng Jêsu Krist truh mơrai.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Dơlhă sơnư̆ng truh abih buơl adơi-ai yơu nư̆n, la iơŭ biă; kơyoa buơl adơi-ai dò lăm hơtai-hơtiàn dơlhă. Yah tŭ dơlhă păl kơđòng srĕng-anuh, halài tŭ đờm dŏng sơ̆ng ngă grơh nìn-kơjăp tơ pơnuaĭ-tơpă Pơnuaĭ-Siàm, nư̆n abih buơl adơi-ai kŭng hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ brơi tơ dơlhă.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Kơyoa Yàng Pô Lơngì ngă grơh tơ dơlhă lài, dơlhă uơ̆n-rơnăm tơ abih buơl adơi-ai sơ̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Yàng Jêsu Krist.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Pơnuaĭ dơlhă iơu-lài, nư̆n la pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm lăm buơl adơi-ai 'brŏ hơrơi 'brŏ đì-tơgồ, găm sơ̆ng pơnuaĭ wờng-thơu sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ kràn-thơu dơrlăm,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 dŏng buơl adơi-ai hũ rơgơi kràn-pơklah jiơ̆ng pơnuaĭ hơgĕ la siàm rơlau abih, tô lăm hơrơi Pô Krist buơl adơi-ai hũ goh-sơc̆ih sơ̆ng wĭl-tơ̆l, 'buh hũ pơnuaĭ hơgĕ tô puaĭ 'buah jiơ̆ng,
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 hũ baŭ boh rĭng-tơpă kơyoa Yàng Jêsu Krist, tô mơyòm-pơglòng sơ̆ng adoh-mơyòm Yàng Pô Lơngì.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă khiăng buơl adơi-ai thơu lài tơgrơ̆ pơnuaĭ tơbiă truh tơ dơlhă hũ dŏng tơ Pơnuaĭ-Siàm hũ đì-tơgồ,
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 tơ̆l truh abih buơl lĭng khiă-gàr lăm sàng-glăng mơnih kwăng apăn-akŏ du c̆àr lăm lơgăr găm sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih pơkơ̆n hũ thơu loh-làng lài dơlhă kơyoa mư̆ng Pô Krist bloh păl kơđòng srĕng-anuh.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Kơyoa 'buh dơlhă kơđòng srĕng-anuh, nư̆n lô buơl adơi-ai 'brŏ păng-tui Yàng pràn-kơjăp rơlau, sơ̆ng hĭl-pràn hơtai-hơtiàn pơto-akhàn Pơnuaĭ Yàng, bloh 'buh huơĭ kơđa hơgĕ.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Biă, hũ du mơnih pơto-akhàn mư̆ng Pô Krist kơyoa hơtai-hơtiàn oàn-anok sơ̆ng mơsau-tămblah, bloh kŭng hũ du mơnih pơkơ̆n kơyoa hơtai siàm bloh pơto-akhàn.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Du mơnih ni pơto-akhàn kơyoa hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm, sơ̆ng buơl guñu thơu lài dơlhă hũ Yàng rơwah-pồ tô đờm dŏng tơ Pơnuaĭ-Siàm.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Dò du mơnih dih nư̆n pơto-akhàn mư̆ng Pô Krist kơyoa pơnuaĭ oàn-kơrlih, buơl guñu 'buh hũ hơtai-hơtiàn tơpă-siàm, sơ̆ng sơnư̆ng lài ngă yơu nư̆n la pơtơ̆l lô rơlau pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr tơ dơlhă, lăm tŭ dơlhă kơđòng srĕng-anuh.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Bloh pơnuaĭ nư̆n kŭng 'buh hũ la hơgĕ! Yah hơyơu lơi lơu, sơ̆ng hơtai siàm halài hơtai jơhà, nư̆n Pô Krist sơđaŭ hũ pơto-akhàn, sơ̆ng yơu nư̆n la dơlhă sờh-sài bơjơ, sơ̆ng dơlhă rơŭ dò sờh-sài rơlau wơ̆.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Kơyoa dơlhă thơu lài gơnừm tơ pơnuaĭ buơl adơi-ai iơu-lài sơ̆ng gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Jêsu Krist dŏng-kờl, nư̆n pơnuaĭ ni rơŭ ba truh pơnuaĭ dŏng-pơklàh tơ dơlhă.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Pơnuaĭ dơlhă lơkơu-khiăng sơ̆ng gơnừm-c̆àng la rơŭ 'buh kơđòng mơlơu alah mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ, bloh tŭ lơi kŭng mă abih hơtai-hơtiàn hĭl-pràn bloh duh bruă Yàng, tô tŭ ni kŭng yơu lăm tơgrơ̆ tŭ, yah hơdiŭ halài mơtai, nư̆n Pô Krist sơđaŭ hũ mơyòm-pơglòng lăm rài hơdiŭ dơlhă.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Kơyoa sơ̆ng dơlhă, hơdiŭ la Pô Krist, sơ̆ng mơtai la sa pơnuaĭ kwơ-màng.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Bloh yah dơlhă dò hơdiŭ lăm rùp-phàp drah-rơlo bloh bruă ngă dơlhă sơđaŭ tơbiă bơnga boh, nư̆n dơlhă 'buh thơu păl rơwah pơnuaĭ lơi.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Dơlhă kŏng kơtŭng-hua tơkrah dua pơnuaĭ: sa gah nư̆n khiăng hũ tơbiă nau tô dò sơ̆ng Pô Krist, nư̆n la pơnuaĭ siàm rơlau tơ dơlhă,
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 sa gah nư̆n kừ sơđaŭ dò wơ̆ lăm rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n la pơnuaĭ kwơ-màng rơlau tơ buơl adơi-ai.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Păng-tui nìn-kơjăp pơnuaĭ ni, dơlhă thơu lài dơlhă rơŭ dò wơ̆ sơ̆ng sơđaŭ dò wơ̆ sơ̆ng abih buơl adơi-ai, tô dŏng buơl adơi-ai prŏng-tơgồ sơ̆ng sờh-sài lăm pơnuaĭ păng-tui.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Yơu nư̆n, tŭ dơlhă gài truh wơ̆ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai, nư̆n buơl adơi-ai rơŭ hũ lô pơnuaĭ tô yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng dơlhă lăm Yàng Jêsu Krist.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Pơnuaĭ phŭn biă la buơl adơi-ai păl hơdiŭ iơŭ păl sơ̆ng Pơnuaĭ-Siàm Pô Krist, tô tŭ truh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai halài tŭ lơkù mơta, dơlhă kŭng mơhư̆ thơu lài buơl adơi-ai sơđaŭ dò dơ̆ng kơjăp, sa hơtai-akŏ, sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng gơŭ tămngă tơ pơnuaĭ păng-tui bloh Pơnuaĭ-Siàm ba truh tơ buơl adơi-ai,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 sơ̆ng buơl adơi-ai rơŭ 'buh huơĭ-kơđa tơ du mơnih tămdră-wơ̆ sơ̆ng buơl adơi-ai mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ. Nư̆n la nàl grơh brơi 'buh buơl guñu rơŭ kŏng pơluĭ-pơlơhiă, dò buơl adơi-ai nư̆n rơŭ hũ dŏng-pơklàh, sơ̆ng ni bruă truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Kơyoa Yàng Pô Lơngì 'buh iơŭ brơi tơ buơl adơi-ai pơnuaĭ anĭt-brơi-soh păng-tui lăm Pô Krist soh, bloh dò hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa Pô wơ̆,
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 nư̆n la păl kŏng găm sa pơnuaĭ tămngă yơu buơl adơi-ai hũ 'buh lăm anih dơlhă, sơ̆ng tŭ ni buơl adơi-ai hũ mơhư̆ thơu la dơlhă sơđaŭ dò tămngă.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.