Filipenses 1
Chru (CJE) vs NAA
1 Pôl sơ̆ng Timôthe, du mơnih hơlŭn-hơlă Yàng Jêsu Krist, pơyoa tơ abih tơgrơ̆ mơnih sơc̆ih-sri lăm Yàng Jêsu Krist, la du mơnih dò lăm plơi-prŏng Philip, găm sơ̆ng du mơnih gơnuăr apăn-akŏ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih sơ̆ng du mơnih gơnuăr dŏng-bruă.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos.
2 Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì, Ama buơl gudrơi sơ̆ng Yàng la Yàng Jêsu Krist, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ buơl adơi-ai.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Yàu tŭ sơdơ̆r truh buơl adơi-ai, nư̆n dơlhă ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì dơlhă.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo o que lembro de vocês,
4 Lăm yàu pơnuaĭ iơu-lài tơ abih buơl adơi-ai, dơlhă mĭt-mĭt iơu-lài sơ̆ng hơtai-hơtiàn sờh-sài.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vocês, em todas as minhas orações.
5 Kơyoa mư̆ng hơrơi c̆ơmrừp tơ̆l truh tơ tŭ ni, buơl adơi-ai hũ pơ-ơnah găm sơ̆ng dơlhă lăm bruă pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm.
5 Dou graças pela maneira como vocês têm participado na proclamação do evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Dơlhă păng-tui nìn-kơjăp lài Pô hũ tơma ngă bruă siàm lăm buơl adơi-ai, rơŭ ngă wĭl-tơ̆l bruă nư̆n tơ̆l truh tơ hơrơi Yàng Jêsu Krist truh mơrai.
6 Estou certo de que aquele que começou boa obra em vocês há de completá-la até o Dia de Cristo Jesus.
7 Dơlhă sơnư̆ng truh abih buơl adơi-ai yơu nư̆n, la iơŭ biă; kơyoa buơl adơi-ai dò lăm hơtai-hơtiàn dơlhă. Yah tŭ dơlhă păl kơđòng srĕng-anuh, halài tŭ đờm dŏng sơ̆ng ngă grơh nìn-kơjăp tơ pơnuaĭ-tơpă Pơnuaĭ-Siàm, nư̆n abih buơl adơi-ai kŭng hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ brơi tơ dơlhă.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vocês, porque os trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos vocês são participantes da graça comigo.
8 Kơyoa Yàng Pô Lơngì ngă grơh tơ dơlhă lài, dơlhă uơ̆n-rơnăm tơ abih buơl adơi-ai sơ̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Yàng Jêsu Krist.
8 Pois Deus é testemunha da saudade que tenho de todos vocês, no profundo afeto de Cristo Jesus.
9 Pơnuaĭ dơlhă iơu-lài, nư̆n la pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm lăm buơl adơi-ai 'brŏ hơrơi 'brŏ đì-tơgồ, găm sơ̆ng pơnuaĭ wờng-thơu sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ kràn-thơu dơrlăm,
9 E também faço esta oração: que o amor de vocês aumente mais e mais em conhecimento e toda a percepção,
10 dŏng buơl adơi-ai hũ rơgơi kràn-pơklah jiơ̆ng pơnuaĭ hơgĕ la siàm rơlau abih, tô lăm hơrơi Pô Krist buơl adơi-ai hũ goh-sơc̆ih sơ̆ng wĭl-tơ̆l, 'buh hũ pơnuaĭ hơgĕ tô puaĭ 'buah jiơ̆ng,
10 para que vocês aprovem as coisas excelentes e sejam sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 hũ baŭ boh rĭng-tơpă kơyoa Yàng Jêsu Krist, tô mơyòm-pơglòng sơ̆ng adoh-mơyòm Yàng Pô Lơngì.
11 cheios do fruto de justiça que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă khiăng buơl adơi-ai thơu lài tơgrơ̆ pơnuaĭ tơbiă truh tơ dơlhă hũ dŏng tơ Pơnuaĭ-Siàm hũ đì-tơgồ,
12 Quero ainda, irmãos, que saibam que as coisas que me aconteceram têm até contribuído para o progresso do evangelho,
13 tơ̆l truh abih buơl lĭng khiă-gàr lăm sàng-glăng mơnih kwăng apăn-akŏ du c̆àr lăm lơgăr găm sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih pơkơ̆n hũ thơu loh-làng lài dơlhă kơyoa mư̆ng Pô Krist bloh păl kơđòng srĕng-anuh.
13 de maneira que toda a guarda pretoriana e todos os demais sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Kơyoa 'buh dơlhă kơđòng srĕng-anuh, nư̆n lô buơl adơi-ai 'brŏ păng-tui Yàng pràn-kơjăp rơlau, sơ̆ng hĭl-pràn hơtai-hơtiàn pơto-akhàn Pơnuaĭ Yàng, bloh 'buh huơĭ kơđa hơgĕ.
14 E os irmãos, em sua maioria, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar a palavra com mais coragem.
15 Biă, hũ du mơnih pơto-akhàn mư̆ng Pô Krist kơyoa hơtai-hơtiàn oàn-anok sơ̆ng mơsau-tămblah, bloh kŭng hũ du mơnih pơkơ̆n kơyoa hơtai siàm bloh pơto-akhàn.
15 É verdade que alguns proclamam Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Du mơnih ni pơto-akhàn kơyoa hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm, sơ̆ng buơl guñu thơu lài dơlhă hũ Yàng rơwah-pồ tô đờm dŏng tơ Pơnuaĭ-Siàm.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Dò du mơnih dih nư̆n pơto-akhàn mư̆ng Pô Krist kơyoa pơnuaĭ oàn-kơrlih, buơl guñu 'buh hũ hơtai-hơtiàn tơpă-siàm, sơ̆ng sơnư̆ng lài ngă yơu nư̆n la pơtơ̆l lô rơlau pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr tơ dơlhă, lăm tŭ dơlhă kơđòng srĕng-anuh.
17 aqueles, porém, pregam Cristo por interesse pessoal, não de forma sincera, pensando que assim podem aumentar meu sofrimento na prisão.
18 Bloh pơnuaĭ nư̆n kŭng 'buh hũ la hơgĕ! Yah hơyơu lơi lơu, sơ̆ng hơtai siàm halài hơtai jơhà, nư̆n Pô Krist sơđaŭ hũ pơto-akhàn, sơ̆ng yơu nư̆n la dơlhă sờh-sài bơjơ, sơ̆ng dơlhă rơŭ dò sờh-sài rơlau wơ̆.
18 Mas que importa? Uma vez que, de uma forma ou de outra, Cristo está sendo pregado, seja com fingimento, seja com sinceridade, também com isto me alegro; sim, sempre me alegrarei.
19 Kơyoa dơlhă thơu lài gơnừm tơ pơnuaĭ buơl adơi-ai iơu-lài sơ̆ng gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Jêsu Krist dŏng-kờl, nư̆n pơnuaĭ ni rơŭ ba truh pơnuaĭ dŏng-pơklàh tơ dơlhă.
19 Porque estou certo de que, pela súplica de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Pơnuaĭ dơlhă lơkơu-khiăng sơ̆ng gơnừm-c̆àng la rơŭ 'buh kơđòng mơlơu alah mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ, bloh tŭ lơi kŭng mă abih hơtai-hơtiàn hĭl-pràn bloh duh bruă Yàng, tô tŭ ni kŭng yơu lăm tơgrơ̆ tŭ, yah hơdiŭ halài mơtai, nư̆n Pô Krist sơđaŭ hũ mơyòm-pơglòng lăm rài hơdiŭ dơlhă.
20 Minha ardente expectativa e esperança é que em nada serei envergonhado, mas que, com toda a ousadia, como sempre, também agora, Cristo será engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Kơyoa sơ̆ng dơlhă, hơdiŭ la Pô Krist, sơ̆ng mơtai la sa pơnuaĭ kwơ-màng.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Bloh yah dơlhă dò hơdiŭ lăm rùp-phàp drah-rơlo bloh bruă ngă dơlhă sơđaŭ tơbiă bơnga boh, nư̆n dơlhă 'buh thơu păl rơwah pơnuaĭ lơi.
22 Entretanto, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho frutífero. Assim, não sei o que devo escolher.
23 Dơlhă kŏng kơtŭng-hua tơkrah dua pơnuaĭ: sa gah nư̆n khiăng hũ tơbiă nau tô dò sơ̆ng Pô Krist, nư̆n la pơnuaĭ siàm rơlau tơ dơlhă,
23 Estou cercado pelos dois lados, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 sa gah nư̆n kừ sơđaŭ dò wơ̆ lăm rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n la pơnuaĭ kwơ-màng rơlau tơ buơl adơi-ai.
24 Mas, por causa de vocês, é mais necessário que eu continue a viver.
25 Păng-tui nìn-kơjăp pơnuaĭ ni, dơlhă thơu lài dơlhă rơŭ dò wơ̆ sơ̆ng sơđaŭ dò wơ̆ sơ̆ng abih buơl adơi-ai, tô dŏng buơl adơi-ai prŏng-tơgồ sơ̆ng sờh-sài lăm pơnuaĭ păng-tui.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vocês, para que progridam e tenham alegria na fé.
26 Yơu nư̆n, tŭ dơlhă gài truh wơ̆ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai, nư̆n buơl adơi-ai rơŭ hũ lô pơnuaĭ tô yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng dơlhă lăm Yàng Jêsu Krist.
26 Desse modo, vocês terão mais motivo para se gloriarem em Cristo Jesus por minha causa, pela minha presença, de novo, no meio de vocês.
27 Pơnuaĭ phŭn biă la buơl adơi-ai păl hơdiŭ iơŭ păl sơ̆ng Pơnuaĭ-Siàm Pô Krist, tô tŭ truh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai halài tŭ lơkù mơta, dơlhă kŭng mơhư̆ thơu lài buơl adơi-ai sơđaŭ dò dơ̆ng kơjăp, sa hơtai-akŏ, sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng gơŭ tămngă tơ pơnuaĭ păng-tui bloh Pơnuaĭ-Siàm ba truh tơ buơl adơi-ai,
27 Acima de tudo, vivam de modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo até aí para vê-los ou estando ausente, eu ouça a respeito de vocês que estão firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé do evangelho;
28 sơ̆ng buơl adơi-ai rơŭ 'buh huơĭ-kơđa tơ du mơnih tămdră-wơ̆ sơ̆ng buơl adơi-ai mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ. Nư̆n la nàl grơh brơi 'buh buơl guñu rơŭ kŏng pơluĭ-pơlơhiă, dò buơl adơi-ai nư̆n rơŭ hũ dŏng-pơklàh, sơ̆ng ni bruă truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì.
28 e que em nada se sentem intimidados pelos adversários. Pois o que para eles é prova evidente de perdição para vocês é sinal de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Kơyoa Yàng Pô Lơngì 'buh iơŭ brơi tơ buơl adơi-ai pơnuaĭ anĭt-brơi-soh păng-tui lăm Pô Krist soh, bloh dò hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa Pô wơ̆,
29 Porque vocês receberam a graça de sofrer por Cristo, e não somente de crer nele,
30 nư̆n la păl kŏng găm sa pơnuaĭ tămngă yơu buơl adơi-ai hũ 'buh lăm anih dơlhă, sơ̆ng tŭ ni buơl adơi-ai hũ mơhư̆ thơu la dơlhă sơđaŭ dò tămngă.
30 pois vocês têm o mesmo combate que viram em mim e que agora estão ouvindo que continuo a ter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.