Filipenses 1

Chru (CJE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pôl sơ̆ng Timôthe, du mơnih hơlŭn-hơlă Yàng Jêsu Krist, pơyoa tơ abih tơgrơ̆ mơnih sơc̆ih-sri lăm Yàng Jêsu Krist, la du mơnih dò lăm plơi-prŏng Philip, găm sơ̆ng du mơnih gơnuăr apăn-akŏ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih sơ̆ng du mơnih gơnuăr dŏng-bruă.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì, Ama buơl gudrơi sơ̆ng Yàng la Yàng Jêsu Krist, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ buơl adơi-ai.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Yàu tŭ sơdơ̆r truh buơl adơi-ai, nư̆n dơlhă ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì dơlhă.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Lăm yàu pơnuaĭ iơu-lài tơ abih buơl adơi-ai, dơlhă mĭt-mĭt iơu-lài sơ̆ng hơtai-hơtiàn sờh-sài.
4 fazendo, sempre com alegria, oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Kơyoa mư̆ng hơrơi c̆ơmrừp tơ̆l truh tơ tŭ ni, buơl adơi-ai hũ pơ-ơnah găm sơ̆ng dơlhă lăm bruă pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm.
5 pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Dơlhă păng-tui nìn-kơjăp lài Pô hũ tơma ngă bruă siàm lăm buơl adơi-ai, rơŭ ngă wĭl-tơ̆l bruă nư̆n tơ̆l truh tơ hơrơi Yàng Jêsu Krist truh mơrai.
6 Tendo por certo isto mesmo: que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao Dia de Jesus Cristo.
7 Dơlhă sơnư̆ng truh abih buơl adơi-ai yơu nư̆n, la iơŭ biă; kơyoa buơl adơi-ai dò lăm hơtai-hơtiàn dơlhă. Yah tŭ dơlhă păl kơđòng srĕng-anuh, halài tŭ đờm dŏng sơ̆ng ngă grơh nìn-kơjăp tơ pơnuaĭ-tơpă Pơnuaĭ-Siàm, nư̆n abih buơl adơi-ai kŭng hũ pơ-ơnah lăm pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ brơi tơ dơlhă.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Kơyoa Yàng Pô Lơngì ngă grơh tơ dơlhă lài, dơlhă uơ̆n-rơnăm tơ abih buơl adơi-ai sơ̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Yàng Jêsu Krist.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Pơnuaĭ dơlhă iơu-lài, nư̆n la pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm lăm buơl adơi-ai 'brŏ hơrơi 'brŏ đì-tơgồ, găm sơ̆ng pơnuaĭ wờng-thơu sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ kràn-thơu dơrlăm,
9 E peço isto: que o vosso amor aumente mais e mais em ciência e em todo o conhecimento.
10 dŏng buơl adơi-ai hũ rơgơi kràn-pơklah jiơ̆ng pơnuaĭ hơgĕ la siàm rơlau abih, tô lăm hơrơi Pô Krist buơl adơi-ai hũ goh-sơc̆ih sơ̆ng wĭl-tơ̆l, 'buh hũ pơnuaĭ hơgĕ tô puaĭ 'buah jiơ̆ng,
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros e sem escândalo algum até ao Dia de Cristo,
11 hũ baŭ boh rĭng-tơpă kơyoa Yàng Jêsu Krist, tô mơyòm-pơglòng sơ̆ng adoh-mơyòm Yàng Pô Lơngì.
11 cheios de frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ơ buơl adơi-ai, dơlhă khiăng buơl adơi-ai thơu lài tơgrơ̆ pơnuaĭ tơbiă truh tơ dơlhă hũ dŏng tơ Pơnuaĭ-Siàm hũ đì-tơgồ,
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho.
13 tơ̆l truh abih buơl lĭng khiă-gàr lăm sàng-glăng mơnih kwăng apăn-akŏ du c̆àr lăm lơgăr găm sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih pơkơ̆n hũ thơu loh-làng lài dơlhă kơyoa mư̆ng Pô Krist bloh păl kơđòng srĕng-anuh.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana e por todos os demais lugares;
14 Kơyoa 'buh dơlhă kơđòng srĕng-anuh, nư̆n lô buơl adơi-ai 'brŏ păng-tui Yàng pràn-kơjăp rơlau, sơ̆ng hĭl-pràn hơtai-hơtiàn pơto-akhàn Pơnuaĭ Yàng, bloh 'buh huơĭ kơđa hơgĕ.
14 e muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Biă, hũ du mơnih pơto-akhàn mư̆ng Pô Krist kơyoa hơtai-hơtiàn oàn-anok sơ̆ng mơsau-tămblah, bloh kŭng hũ du mơnih pơkơ̆n kơyoa hơtai siàm bloh pơto-akhàn.
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa mente;
16 Du mơnih ni pơto-akhàn kơyoa hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm, sơ̆ng buơl guñu thơu lài dơlhă hũ Yàng rơwah-pồ tô đờm dŏng tơ Pơnuaĭ-Siàm.
16 uns por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Dò du mơnih dih nư̆n pơto-akhàn mư̆ng Pô Krist kơyoa pơnuaĭ oàn-kơrlih, buơl guñu 'buh hũ hơtai-hơtiàn tơpă-siàm, sơ̆ng sơnư̆ng lài ngă yơu nư̆n la pơtơ̆l lô rơlau pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr tơ dơlhă, lăm tŭ dơlhă kơđòng srĕng-anuh.
17 mas outros, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
18 Bloh pơnuaĭ nư̆n kŭng 'buh hũ la hơgĕ! Yah hơyơu lơi lơu, sơ̆ng hơtai siàm halài hơtai jơhà, nư̆n Pô Krist sơđaŭ hũ pơto-akhàn, sơ̆ng yơu nư̆n la dơlhă sờh-sài bơjơ, sơ̆ng dơlhă rơŭ dò sờh-sài rơlau wơ̆.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento, ou em verdade, nisto me regozijo e me regozijarei ainda.
19 Kơyoa dơlhă thơu lài gơnừm tơ pơnuaĭ buơl adơi-ai iơu-lài sơ̆ng gơnừm tơ Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Jêsu Krist dŏng-kờl, nư̆n pơnuaĭ ni rơŭ ba truh pơnuaĭ dŏng-pơklàh tơ dơlhă.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Pơnuaĭ dơlhă lơkơu-khiăng sơ̆ng gơnừm-c̆àng la rơŭ 'buh kơđòng mơlơu alah mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ, bloh tŭ lơi kŭng mă abih hơtai-hơtiàn hĭl-pràn bloh duh bruă Yàng, tô tŭ ni kŭng yơu lăm tơgrơ̆ tŭ, yah hơdiŭ halài mơtai, nư̆n Pô Krist sơđaŭ hũ mơyòm-pơglòng lăm rài hơdiŭ dơlhă.
20 segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Kơyoa sơ̆ng dơlhă, hơdiŭ la Pô Krist, sơ̆ng mơtai la sa pơnuaĭ kwơ-màng.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Bloh yah dơlhă dò hơdiŭ lăm rùp-phàp drah-rơlo bloh bruă ngă dơlhă sơđaŭ tơbiă bơnga boh, nư̆n dơlhă 'buh thơu păl rơwah pơnuaĭ lơi.
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei, então, o que deva escolher.
23 Dơlhă kŏng kơtŭng-hua tơkrah dua pơnuaĭ: sa gah nư̆n khiăng hũ tơbiă nau tô dò sơ̆ng Pô Krist, nư̆n la pơnuaĭ siàm rơlau tơ dơlhă,
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 sa gah nư̆n kừ sơđaŭ dò wơ̆ lăm rùp-phàp drah-rơlo, nư̆n la pơnuaĭ kwơ-màng rơlau tơ buơl adơi-ai.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Păng-tui nìn-kơjăp pơnuaĭ ni, dơlhă thơu lài dơlhă rơŭ dò wơ̆ sơ̆ng sơđaŭ dò wơ̆ sơ̆ng abih buơl adơi-ai, tô dŏng buơl adơi-ai prŏng-tơgồ sơ̆ng sờh-sài lăm pơnuaĭ păng-tui.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Yơu nư̆n, tŭ dơlhă gài truh wơ̆ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai, nư̆n buơl adơi-ai rơŭ hũ lô pơnuaĭ tô yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng dơlhă lăm Yàng Jêsu Krist.
26 para que a vossa glória aumente por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Pơnuaĭ phŭn biă la buơl adơi-ai păl hơdiŭ iơŭ păl sơ̆ng Pơnuaĭ-Siàm Pô Krist, tô tŭ truh c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai halài tŭ lơkù mơta, dơlhă kŭng mơhư̆ thơu lài buơl adơi-ai sơđaŭ dò dơ̆ng kơjăp, sa hơtai-akŏ, sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng gơŭ tămngă tơ pơnuaĭ păng-tui bloh Pơnuaĭ-Siàm ba truh tơ buơl adơi-ai,
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 sơ̆ng buơl adơi-ai rơŭ 'buh huơĭ-kơđa tơ du mơnih tămdră-wơ̆ sơ̆ng buơl adơi-ai mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ. Nư̆n la nàl grơh brơi 'buh buơl guñu rơŭ kŏng pơluĭ-pơlơhiă, dò buơl adơi-ai nư̆n rơŭ hũ dŏng-pơklàh, sơ̆ng ni bruă truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas, para vós, de salvação, e isto de Deus.
29 Kơyoa Yàng Pô Lơngì 'buh iơŭ brơi tơ buơl adơi-ai pơnuaĭ anĭt-brơi-soh păng-tui lăm Pô Krist soh, bloh dò hũ kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa Pô wơ̆,
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 nư̆n la păl kŏng găm sa pơnuaĭ tămngă yơu buơl adơi-ai hũ 'buh lăm anih dơlhă, sơ̆ng tŭ ni buơl adơi-ai hũ mơhư̆ thơu la dơlhă sơđaŭ dò tămngă.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e, agora, ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.