Filemom 1

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pôl, mơnih kơđòng jàm kơyoa Yàng Jêsu Krist, găm sơ̆ng mơnih adơi-ai la Timôthe, pơyoa tơ Philemôn, la mơnih uơ̆n-rơnăm biă sơ̆ng la mơnih ngă bruă găm sơ̆ng buơl dơlhă,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 găm pơyoa tơ Appi la mơnih adơi-ai kơmơi buơl dơlhă, Ac̆ip, la mơnih yơu sa aràng mơnih lĭng lăm sa tơrpuơl sơ̆ng buơl dơlhă, sơ̆ng pơyoa tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih pơtòm-pơjŭm lăm sàng sơ-ai nư̆n.
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì la Ama buơl gudrơi, sơ̆ng Yàng la Yàng Jêsu Krist brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ buơl adơi-ai.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Dơlhă mĭt-mĭt ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, tŭ sơdơ̆r truh sơ-ai lăm pơnuaĭ iơu-lài,
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 kơyoa dơlhă hũ mơhư̆ mư̆ng pơnuaĭ păng-tui sơ-ai lăm Yàng Jêsu, sơ̆ng mư̆ng hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm sơ-ai pioh tơ du mơnih sơc̆ih-sri.
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Dơlhă iơu-lài tô yàu tŭ sơ-ai pơrpha pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng mơnih pơkơ̆n, yòng Yàng brơi pơnuaĭ sơ-ai đờm hũ ngă bruă dơrlăm lăm hơtai-hơtiàn buơl guñu, tô aràng kràn thơu lài abih tơgrơ̆ pơnuaĭ mơkrư siàm lăm buơl gudrơi la pioh tơ Pô Krist.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Biă yơu nư̆n, dơlhă sờh-sài sơ̆ng hũ pơluơ-pơrơngài biă kơyoa pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm sơ-ai, kơyoa ơ sơ-ai, gơnừm tơ sơ-ai bloh hơtai-hơtiàn du mơnih sơc̆ih-sri hũ pơluơ-pơrơngài.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 Kơyoa nư̆n, yah lăm Yàng Jêsu Krist dơlhă hũ gơnuăr pơto-pơđăr sơ-ai bruă păl ngă,
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 bloh kơyoa pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, dơlhă khiăng yòng-lơkơu sơ-ai la siàm rơlau. Dơlhă, Pôl, sa aràng mơnih tha bơjơ, sơ̆ng tŭ ni dò kơđòng jàm kơyoa Yàng Jêsu Krist,
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 dơlhă yòng lơkơu sơ-ai dŏng Ônesim, mơnih anà bloh dơlhă hũ đih apui tơbiă lăm tŭ kơđòng srĕng-anuh.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Dơlhơu thrơi mơnih ni 'buh hũ kwơ-màng hơgĕ tơ sơ-ai, bloh tŭ ni hũ tơbiă jiơ̆ng kwơ-màng tơ găm sơ-ai sơ̆ng dơlhă.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Dơlhă pơyoa mơnih ni mơrai wơ̆ tơ sơ-ai, yơu pơyoa rùp-phŭn hơtai-hơtiàn dơlhă rơi.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Dơlhă khiăng pơđăr ñu dò wơ̆ sơ̆ng dơlhă, tô ñu ala sơ-ai bloh dŏng bruă tơ dơlhă lăm tŭ dơlhă kơyoa Pơnuaĭ-Siàm kŏng srĕng-anuh.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Bloh dơlhă 'buh khiăng ngă bruă hơgĕ tŭ ka hũ sơ-ai sa hơtai, tô bruă siàm sơ-ai ngă 'buh iơŭ kơyoa pơkơŭ-pơđăr, bloh la ngă kơyoa sờh-siàm hơtai-hơtiàn.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Ñu hũ atàh sơ-ai lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi, hũ rơgơi nư̆n la tô sơ-ai đồ-lĕng ñu wơ̆ mĭt-mĭt,
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 'buh iơŭ c̆ơ yơu sa aràng mơnih hơlŭn-hơlă tra, bloh rơlau tơ sa aràng mơnih hơlŭn-hơlă, c̆ơ yơu sa aràng mơnih adơi-ai uơ̆n-rơnăm. Sơ̆ng dơlhă la yơu nư̆n bơjơ, đờm hơgĕ la sơ̆ng sơ-ai wơ̆, găm pơ-ơnah gah rùp-phàp drah-rơlo kŭng yơu găm pơ-ơnah lăm Yàng.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Yơu nư̆n, yah sơ-ai c̆ơ dơlhă la mơnih adơi-ai gơŭ ngă bruă găm sơ̆ng gơŭ, nư̆n yòng rò-lĕng bĕ mơnih ni yơu rò-lĕng rùp-phŭn dơlhă rơi.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Yah mơnih ni hũ ngă jơhà tơ sơ-ai halài sre kơđòng sơ̆ng sơ-ai pơnuaĭ hơgĕ, nư̆n sơ-ai kừ kơrhia abih tơ dơlhă.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Dơlhă, Pôl, rùp-phŭn tơngàn dơlhă wă pơnuaĭ ni: dơlhă rơŭ bơ-yàr wơ̆ tơ sơ-ai. Dò bruă sơ-ai sre dơlhă mư̆ng rùp-phŭn sơ-ai, nư̆n dơlhă 'buh đờm truh.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Biă, ơ sơ-ai, yòng sơ-ai brơi dơlhă hũ đồ-mă pơnuaĭ sờh-sài nư̆n lăm Yàng, sơ̆ng ngă tơ dơlhă hũ sờh hơtai-hơtiàn lăm Pô Krist.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Dơlhă wă bơ-àr ni tơ sơ-ai sơ̆ng hơtai-hơtiàn păng-tui nìn-kơjăp lài sơ-ai rơŭ păng-bơbah ngă tui, sơ̆ng thơu lài sơ-ai rơŭ ngă rơlau tơ pơnuaĭ dơlhă yòng lơkơu wơ̆.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Dò pơnuaĭ ni wơ̆: yòng sơ-ai rơc̆ăng dơlhơu anih dò tơ dơlhă, kơyoa dơlhă păng-tui lài gơnừm tơ pơnuaĭ buơl adơi-ai iơu-lài, dơlhă rơŭ hũ gài mơrai wơ̆ sơ̆ng buơl adơi-ai.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epapras, mơnih adơi-ai gơŭ dò jàm găm sơ̆ng dơlhă kơyoa Yàng Jêsu Krist, yòng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng sơ-ai.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Mak, Aritak, Demas sơ̆ng Luka, du mơnih adơi-ai gơŭ ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă kŭng yơu nư̆n rơi.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh mư̆ng Yàng la Yàng Jêsu Krist dò sơ̆ng hơtai-bơngă buơl adơi-ai!
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.