Efésios 4

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yơu nư̆n, la sa aràng mơnih kŏng jàm kơyoa Yàng, dơlhă pơto-kơkơi buơl adơi-ai păl hơdiŭ bĕ sa rài hơdiŭ iơŭ păl sơ̆ng pơnuaĭ iơu-rơwah bloh Yàng hũ iơu-rơwah buơl adơi-ai.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Păl abih hơtai-hơtiàn pơ-ơneh rùp, lơnguh-lơngui, kơjăp hơtai-hơtiàn ă-ư̆n tơ gơŭ, mă pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm bloh kŏng-anòng duă sơ̆ng gơŭ.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Yòng buơl adơi-ai păl abih hơtai-hơtiàn hơdiŭ hơlàr-tămsòr sơ̆ng gơŭ, tô gàr-rơmiă pơnuaĭ pơtòm-pơgùm jiơ̆ng sa lăm Bơngă Sơc̆ih-Sri.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Mĭn hũ sa rùp-phàp, sa Bơngă Sơc̆ih-Sri, kŭng yơu buơl adơi-ai hũ iơu-rơwah truh sa pơnuaĭ c̆àng-gơnừm soh.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Mĭn hũ sa Yàng, sa pơnuaĭ păng-tui, sa adăt 'baptem.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Mĭn hũ sa Yàng Pô Lơngì, la Ama abih tơgrơ̆ mơnih, Pô dò tơ ngŏ abih tơgrơ̆ mơnih, tơkrah abih tơgrơ̆ mơnih sơ̆ng dò lăm abih tơgrơ̆ mơnih.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Bloh yàu aràng buơl gudrơi hũ đồ-mă pơnuaĭ brơi-soh krơi gơŭ, tui pơnuaĭ brơi-pơrpha Pô Krist.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Kơyoa nư̆n bloh hũ pơnuaĭ wă lài:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Tŭ đờm “Pô hũ đì” nư̆n mơblàng la hơgĕ, yah 'buh iơŭ la Pô hũ trŭn lăm du c̆àr bièr rơlau dò tơ ala lơ̆n ơu?
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Pô hũ trŭn kŭng la rùp-phŭn Pô hũ đì tơ anih glòng rơlau abih tơgrơ̆ tăl lơngì, tô ngă baŭ-bèng abih tơgrơ̆ mơta.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Rùp-phŭn Pô hũ brơi mơnih ni ngă mơnih tơdi-tơdài, mơnih dih ngă mơnih gơnuăr-hwơ̆r, mơnih pơkơ̆n ngă mơnih pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, mơnih pơkơ̆n wơ̆ ngă mơnih pô-pơto sơ̆ng mơnih pôgru,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 tô du mơnih sơc̆ih-sri Pô hũ wĭl-tơ̆l mư̆ng gơnuăr-bruă duh bruă, găm sơ̆ng gơŭ bơ̆-pơdơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, la rùp-phàp Pô Krist,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 tơ̆l truh tơ tŭ abih buơl gudrơi hũ pơgùm-pơtòm jiơ̆ng sa lăm pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng lăm pơnuaĭ wờng thơu Anà Yàng Pô Lơngì, tơbiă jiơ̆ng mơnih prŏng lăm Yàng, 'brŏ hơrơi 'brŏ prŏng tơ̆l truh tơ tŭ buơl gudrơi tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu Pô Krist, sơ̆ng truh tơ pơnuaĭ wĭl-tơ̆l yơu Pô.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Yơu nư̆n, buơl gudrơi 'buh dò la lơ-ơneh tìt tra, kơđòng aràng pơluơ pơ̆ng-gơla sơ̆ng kơđòng ba pơđuaĭ tui joa rơbù pơnuaĭ pơto-pơsài sŭng asŭ, kơyoa mư̆ng du mơnih lơ̆r pơ̆ng-gơla, la du mơnih jak angui tơgrơ̆ pơnuaĭ blơ̆ lơ̆r tô pơluơ pơ̆ng-gơla aràng.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Bloh Pô khiăng buơl gudrơi đờm tơbiă pơnuaĭ-tơpă lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, tô buơl gudrơi hũ prŏng lăm abih tơgrơ̆ bruă, tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu Pô Krist, la akŏ.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Mư̆ng akŏ nư̆n abih sa boh rùp-phàp hũ pơc̆uăl-pơtòm sơ̆ng pơgăp kơjăp sơ̆ng gơŭ kơyoa mư̆ng du tơlơi ară dŏng kờl, gơnừm tơ nư̆n yàu pơ-ơnah hũ rơc̆ăng-sơgăp tô ngă bruă tui gơnuăr-bruă drơi, ngă tơ rùp-phàp hũ prŏng sơ̆ng hũ bơ̆-pơdơ̆ng lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Yơu nư̆n, ni la pơnuaĭ dơlhă đờm sơ̆ng pơnuaĭ dơlhă mă angăn Yàng bloh pơto-kơkơi: buơl adơi-ai 'buh rơgơi kừ hơdiŭ yơu mơnih buơl làng agàh tra, kơyoa buơl guñu hơdiŭ tui hơtai-sơnư̆ng 'buh kwơ-màng sơ̆ng lơhiă-soh drơi.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Kơyoa pơnuaĭ bơrngư̆l-gơla dò lăm buơl guñu, sơ̆ng kơyoa hơtai-hơtiàn buơl guñu kră-khăng nư̆n hơtai-akŏ buơl guñu mơsrư̆ kơnăm, atàh biă sơ̆ng pơnuaĭ hơdiŭ Yàng Pô Lơngì.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Buơl guñu lơhiă abih pơnuaĭ wờng thơu, 'buh thơu mơlơu alah la hơgĕ, hơdiŭ tui sa rài hơdiŭ bŭng-pơkăl glài-sơnoh, hàm-khiăng ngă tơgrơ̆ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh 'buh thơu srăp.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Bloh nư̆n 'buh iơŭ la tơgrơ̆ pơnuaĭ buơl adơi-ai hũ mơgru mư̆ng Pô Krist.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Kơyoa buơl adơi-ai hũ mơhư̆ mư̆ng Pô, sơ̆ng hũ pơto-pơsài lăm Pô, iơŭ yơu pơnuaĭ-tơpă lăm Yàng Jêsu Krist.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai păl klà luơi anà mơnih klă, nư̆n la anà mơnih hơdiŭ tui rài hơdiŭ glài-sơnoh dơlhơu thrơi, la anà mơnih păl brŭ-brăm kơyoa kơđòng du pơnuaĭ hàm-khiăng sơŭ-jơhà pơluơ pơ̆ng-gơla.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Buơl adơi-ai păl luơi Bơngă Sơc̆ih-Sri pơsơlih ngă bơrhơu wơ̆ hơtai-akŏ drơi,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 sơ̆ng păl c̆ù bĕ anà mơnih bơrhơu, la anà mơnih hũ c̆rơ̆ng-tơbiă mơhiơ̆ yơu rùp-rơ̆p Yàng Pô Lơngì, lăm pơnuaĭ rĭng-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ sơc̆ih-sri pơnuaĭ-tơpă.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai păl klà luơi bĕ pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r, yàu aràng lăm buơl adơi-ai păl đờm tơpă sơ̆ng mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng drơi, kơyoa buơl gudrơi la du pơ-ơnah lăm sa rùp-phàp sơ̆ng gơŭ.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Tŭ buơl adơi-ai anok hơtai nư̆n juơi ngă glài sŭng; juơi anok hơtai tơ̆l truh tŭ ia-hơrơi tơma,
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 juơi luơi kơmlài-jĭnràk hũ tŭ hơnàn-pơtuah tô pha-jai rơlau buơl adơi-ai.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Mơnih mừng klĕ blơ̆, juơi klĕ blơ̆ tra, bloh păl kŏng gleh-glăr ngă bruă, angui tơngàn phŭn drơi bloh ngă bruă siàm, tô hũ phơ̆n hơgĕ dŏng-kờl mơnih siơŭ rơ'bah la siàm rơlau.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Juơi hũ sa pơnuaĭ mơsak-jơhà lơi tơbiă mư̆ng kàng buơl adơi-ai, bloh tŭ păl đờm, nư̆n đờm bĕ du pơnuaĭ hũ kwơ-màng tơ pơnuaĭ bơ̆-pơdơ̆ng, sơ̆ng ba pơnuaĭ lơngai-pơtuah truh tơ mơnih păng.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Buơl adơi-ai juơi ngă dơnuh-dơnà Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì, kơyoa gơnừm tơ Pô bloh buơl adơi-ai hũ tơ̆m 'băng-kì ngă grơh truh hơrơi dŏng-pơklàh.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Păl prah luơi klàh mư̆ng buơl adơi-ai du pơnuaĭ phì-mơsăm, pơnuaĭ anok-anoa, pơnuaĭ anok hơtai, pơnuaĭ kơmrào mơsau, pơnuaĭ pơtăt-pơmơlơu, găm sơ̆ng abih tơgrơ̆ pơnuaĭ jơhà mơsak.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Bloh păl hơdiŭ lơnguh-siàm sơ̆ng gơŭ, păl hũ hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm, sơ̆ng anĭt toh-luơi tơ gơŭ, yơu Yàng Pô Lơngì hũ anĭt toh-luơi tơ buơl adơi-ai lăm Pô Krist rơi.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.