Efésios 4
Chru (CJE) vs NAA
1 Yơu nư̆n, la sa aràng mơnih kŏng jàm kơyoa Yàng, dơlhă pơto-kơkơi buơl adơi-ai păl hơdiŭ bĕ sa rài hơdiŭ iơŭ păl sơ̆ng pơnuaĭ iơu-rơwah bloh Yàng hũ iơu-rơwah buơl adơi-ai.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Păl abih hơtai-hơtiàn pơ-ơneh rùp, lơnguh-lơngui, kơjăp hơtai-hơtiàn ă-ư̆n tơ gơŭ, mă pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm bloh kŏng-anòng duă sơ̆ng gơŭ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Yòng buơl adơi-ai păl abih hơtai-hơtiàn hơdiŭ hơlàr-tămsòr sơ̆ng gơŭ, tô gàr-rơmiă pơnuaĭ pơtòm-pơgùm jiơ̆ng sa lăm Bơngă Sơc̆ih-Sri.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Mĭn hũ sa rùp-phàp, sa Bơngă Sơc̆ih-Sri, kŭng yơu buơl adơi-ai hũ iơu-rơwah truh sa pơnuaĭ c̆àng-gơnừm soh.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 Mĭn hũ sa Yàng, sa pơnuaĭ păng-tui, sa adăt 'baptem.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Mĭn hũ sa Yàng Pô Lơngì, la Ama abih tơgrơ̆ mơnih, Pô dò tơ ngŏ abih tơgrơ̆ mơnih, tơkrah abih tơgrơ̆ mơnih sơ̆ng dò lăm abih tơgrơ̆ mơnih.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Bloh yàu aràng buơl gudrơi hũ đồ-mă pơnuaĭ brơi-soh krơi gơŭ, tui pơnuaĭ brơi-pơrpha Pô Krist.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Kơyoa nư̆n bloh hũ pơnuaĭ wă lài:
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Tŭ đờm “Pô hũ đì” nư̆n mơblàng la hơgĕ, yah 'buh iơŭ la Pô hũ trŭn lăm du c̆àr bièr rơlau dò tơ ala lơ̆n ơu?
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 Pô hũ trŭn kŭng la rùp-phŭn Pô hũ đì tơ anih glòng rơlau abih tơgrơ̆ tăl lơngì, tô ngă baŭ-bèng abih tơgrơ̆ mơta.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Rùp-phŭn Pô hũ brơi mơnih ni ngă mơnih tơdi-tơdài, mơnih dih ngă mơnih gơnuăr-hwơ̆r, mơnih pơkơ̆n ngă mơnih pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, mơnih pơkơ̆n wơ̆ ngă mơnih pô-pơto sơ̆ng mơnih pôgru,
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 tô du mơnih sơc̆ih-sri Pô hũ wĭl-tơ̆l mư̆ng gơnuăr-bruă duh bruă, găm sơ̆ng gơŭ bơ̆-pơdơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, la rùp-phàp Pô Krist,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 tơ̆l truh tơ tŭ abih buơl gudrơi hũ pơgùm-pơtòm jiơ̆ng sa lăm pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng lăm pơnuaĭ wờng thơu Anà Yàng Pô Lơngì, tơbiă jiơ̆ng mơnih prŏng lăm Yàng, 'brŏ hơrơi 'brŏ prŏng tơ̆l truh tơ tŭ buơl gudrơi tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu Pô Krist, sơ̆ng truh tơ pơnuaĭ wĭl-tơ̆l yơu Pô.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Yơu nư̆n, buơl gudrơi 'buh dò la lơ-ơneh tìt tra, kơđòng aràng pơluơ pơ̆ng-gơla sơ̆ng kơđòng ba pơđuaĭ tui joa rơbù pơnuaĭ pơto-pơsài sŭng asŭ, kơyoa mư̆ng du mơnih lơ̆r pơ̆ng-gơla, la du mơnih jak angui tơgrơ̆ pơnuaĭ blơ̆ lơ̆r tô pơluơ pơ̆ng-gơla aràng.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Bloh Pô khiăng buơl gudrơi đờm tơbiă pơnuaĭ-tơpă lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, tô buơl gudrơi hũ prŏng lăm abih tơgrơ̆ bruă, tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu Pô Krist, la akŏ.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Mư̆ng akŏ nư̆n abih sa boh rùp-phàp hũ pơc̆uăl-pơtòm sơ̆ng pơgăp kơjăp sơ̆ng gơŭ kơyoa mư̆ng du tơlơi ară dŏng kờl, gơnừm tơ nư̆n yàu pơ-ơnah hũ rơc̆ăng-sơgăp tô ngă bruă tui gơnuăr-bruă drơi, ngă tơ rùp-phàp hũ prŏng sơ̆ng hũ bơ̆-pơdơ̆ng lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Yơu nư̆n, ni la pơnuaĭ dơlhă đờm sơ̆ng pơnuaĭ dơlhă mă angăn Yàng bloh pơto-kơkơi: buơl adơi-ai 'buh rơgơi kừ hơdiŭ yơu mơnih buơl làng agàh tra, kơyoa buơl guñu hơdiŭ tui hơtai-sơnư̆ng 'buh kwơ-màng sơ̆ng lơhiă-soh drơi.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Kơyoa pơnuaĭ bơrngư̆l-gơla dò lăm buơl guñu, sơ̆ng kơyoa hơtai-hơtiàn buơl guñu kră-khăng nư̆n hơtai-akŏ buơl guñu mơsrư̆ kơnăm, atàh biă sơ̆ng pơnuaĭ hơdiŭ Yàng Pô Lơngì.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Buơl guñu lơhiă abih pơnuaĭ wờng thơu, 'buh thơu mơlơu alah la hơgĕ, hơdiŭ tui sa rài hơdiŭ bŭng-pơkăl glài-sơnoh, hàm-khiăng ngă tơgrơ̆ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh 'buh thơu srăp.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 Bloh nư̆n 'buh iơŭ la tơgrơ̆ pơnuaĭ buơl adơi-ai hũ mơgru mư̆ng Pô Krist.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Kơyoa buơl adơi-ai hũ mơhư̆ mư̆ng Pô, sơ̆ng hũ pơto-pơsài lăm Pô, iơŭ yơu pơnuaĭ-tơpă lăm Yàng Jêsu Krist.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai păl klà luơi anà mơnih klă, nư̆n la anà mơnih hơdiŭ tui rài hơdiŭ glài-sơnoh dơlhơu thrơi, la anà mơnih păl brŭ-brăm kơyoa kơđòng du pơnuaĭ hàm-khiăng sơŭ-jơhà pơluơ pơ̆ng-gơla.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Buơl adơi-ai păl luơi Bơngă Sơc̆ih-Sri pơsơlih ngă bơrhơu wơ̆ hơtai-akŏ drơi,
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 sơ̆ng păl c̆ù bĕ anà mơnih bơrhơu, la anà mơnih hũ c̆rơ̆ng-tơbiă mơhiơ̆ yơu rùp-rơ̆p Yàng Pô Lơngì, lăm pơnuaĭ rĭng-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ sơc̆ih-sri pơnuaĭ-tơpă.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai păl klà luơi bĕ pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r, yàu aràng lăm buơl adơi-ai păl đờm tơpă sơ̆ng mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng drơi, kơyoa buơl gudrơi la du pơ-ơnah lăm sa rùp-phàp sơ̆ng gơŭ.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Tŭ buơl adơi-ai anok hơtai nư̆n juơi ngă glài sŭng; juơi anok hơtai tơ̆l truh tŭ ia-hơrơi tơma,
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 juơi luơi kơmlài-jĭnràk hũ tŭ hơnàn-pơtuah tô pha-jai rơlau buơl adơi-ai.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 Mơnih mừng klĕ blơ̆, juơi klĕ blơ̆ tra, bloh păl kŏng gleh-glăr ngă bruă, angui tơngàn phŭn drơi bloh ngă bruă siàm, tô hũ phơ̆n hơgĕ dŏng-kờl mơnih siơŭ rơ'bah la siàm rơlau.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Juơi hũ sa pơnuaĭ mơsak-jơhà lơi tơbiă mư̆ng kàng buơl adơi-ai, bloh tŭ păl đờm, nư̆n đờm bĕ du pơnuaĭ hũ kwơ-màng tơ pơnuaĭ bơ̆-pơdơ̆ng, sơ̆ng ba pơnuaĭ lơngai-pơtuah truh tơ mơnih păng.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Buơl adơi-ai juơi ngă dơnuh-dơnà Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì, kơyoa gơnừm tơ Pô bloh buơl adơi-ai hũ tơ̆m 'băng-kì ngă grơh truh hơrơi dŏng-pơklàh.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Păl prah luơi klàh mư̆ng buơl adơi-ai du pơnuaĭ phì-mơsăm, pơnuaĭ anok-anoa, pơnuaĭ anok hơtai, pơnuaĭ kơmrào mơsau, pơnuaĭ pơtăt-pơmơlơu, găm sơ̆ng abih tơgrơ̆ pơnuaĭ jơhà mơsak.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Bloh păl hơdiŭ lơnguh-siàm sơ̆ng gơŭ, păl hũ hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm, sơ̆ng anĭt toh-luơi tơ gơŭ, yơu Yàng Pô Lơngì hũ anĭt toh-luơi tơ buơl adơi-ai lăm Pô Krist rơi.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.