Efésios 4

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yơu nư̆n, la sa aràng mơnih kŏng jàm kơyoa Yàng, dơlhă pơto-kơkơi buơl adơi-ai păl hơdiŭ bĕ sa rài hơdiŭ iơŭ păl sơ̆ng pơnuaĭ iơu-rơwah bloh Yàng hũ iơu-rơwah buơl adơi-ai.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Păl abih hơtai-hơtiàn pơ-ơneh rùp, lơnguh-lơngui, kơjăp hơtai-hơtiàn ă-ư̆n tơ gơŭ, mă pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm bloh kŏng-anòng duă sơ̆ng gơŭ.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Yòng buơl adơi-ai păl abih hơtai-hơtiàn hơdiŭ hơlàr-tămsòr sơ̆ng gơŭ, tô gàr-rơmiă pơnuaĭ pơtòm-pơgùm jiơ̆ng sa lăm Bơngă Sơc̆ih-Sri.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Mĭn hũ sa rùp-phàp, sa Bơngă Sơc̆ih-Sri, kŭng yơu buơl adơi-ai hũ iơu-rơwah truh sa pơnuaĭ c̆àng-gơnừm soh.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Mĭn hũ sa Yàng, sa pơnuaĭ păng-tui, sa adăt 'baptem.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Mĭn hũ sa Yàng Pô Lơngì, la Ama abih tơgrơ̆ mơnih, Pô dò tơ ngŏ abih tơgrơ̆ mơnih, tơkrah abih tơgrơ̆ mơnih sơ̆ng dò lăm abih tơgrơ̆ mơnih.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Bloh yàu aràng buơl gudrơi hũ đồ-mă pơnuaĭ brơi-soh krơi gơŭ, tui pơnuaĭ brơi-pơrpha Pô Krist.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Kơyoa nư̆n bloh hũ pơnuaĭ wă lài:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Tŭ đờm “Pô hũ đì” nư̆n mơblàng la hơgĕ, yah 'buh iơŭ la Pô hũ trŭn lăm du c̆àr bièr rơlau dò tơ ala lơ̆n ơu?
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Pô hũ trŭn kŭng la rùp-phŭn Pô hũ đì tơ anih glòng rơlau abih tơgrơ̆ tăl lơngì, tô ngă baŭ-bèng abih tơgrơ̆ mơta.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Rùp-phŭn Pô hũ brơi mơnih ni ngă mơnih tơdi-tơdài, mơnih dih ngă mơnih gơnuăr-hwơ̆r, mơnih pơkơ̆n ngă mơnih pơto-akhàn Pơnuaĭ-Siàm, mơnih pơkơ̆n wơ̆ ngă mơnih pô-pơto sơ̆ng mơnih pôgru,
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 tô du mơnih sơc̆ih-sri Pô hũ wĭl-tơ̆l mư̆ng gơnuăr-bruă duh bruă, găm sơ̆ng gơŭ bơ̆-pơdơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, la rùp-phàp Pô Krist,
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 tơ̆l truh tơ tŭ abih buơl gudrơi hũ pơgùm-pơtòm jiơ̆ng sa lăm pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng lăm pơnuaĭ wờng thơu Anà Yàng Pô Lơngì, tơbiă jiơ̆ng mơnih prŏng lăm Yàng, 'brŏ hơrơi 'brŏ prŏng tơ̆l truh tơ tŭ buơl gudrơi tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu Pô Krist, sơ̆ng truh tơ pơnuaĭ wĭl-tơ̆l yơu Pô.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Yơu nư̆n, buơl gudrơi 'buh dò la lơ-ơneh tìt tra, kơđòng aràng pơluơ pơ̆ng-gơla sơ̆ng kơđòng ba pơđuaĭ tui joa rơbù pơnuaĭ pơto-pơsài sŭng asŭ, kơyoa mư̆ng du mơnih lơ̆r pơ̆ng-gơla, la du mơnih jak angui tơgrơ̆ pơnuaĭ blơ̆ lơ̆r tô pơluơ pơ̆ng-gơla aràng.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Bloh Pô khiăng buơl gudrơi đờm tơbiă pơnuaĭ-tơpă lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, tô buơl gudrơi hũ prŏng lăm abih tơgrơ̆ bruă, tơbiă jiơ̆ng mơhiơ̆ yơu Pô Krist, la akŏ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Mư̆ng akŏ nư̆n abih sa boh rùp-phàp hũ pơc̆uăl-pơtòm sơ̆ng pơgăp kơjăp sơ̆ng gơŭ kơyoa mư̆ng du tơlơi ară dŏng kờl, gơnừm tơ nư̆n yàu pơ-ơnah hũ rơc̆ăng-sơgăp tô ngă bruă tui gơnuăr-bruă drơi, ngă tơ rùp-phàp hũ prŏng sơ̆ng hũ bơ̆-pơdơ̆ng lăm pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Yơu nư̆n, ni la pơnuaĭ dơlhă đờm sơ̆ng pơnuaĭ dơlhă mă angăn Yàng bloh pơto-kơkơi: buơl adơi-ai 'buh rơgơi kừ hơdiŭ yơu mơnih buơl làng agàh tra, kơyoa buơl guñu hơdiŭ tui hơtai-sơnư̆ng 'buh kwơ-màng sơ̆ng lơhiă-soh drơi.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Kơyoa pơnuaĭ bơrngư̆l-gơla dò lăm buơl guñu, sơ̆ng kơyoa hơtai-hơtiàn buơl guñu kră-khăng nư̆n hơtai-akŏ buơl guñu mơsrư̆ kơnăm, atàh biă sơ̆ng pơnuaĭ hơdiŭ Yàng Pô Lơngì.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Buơl guñu lơhiă abih pơnuaĭ wờng thơu, 'buh thơu mơlơu alah la hơgĕ, hơdiŭ tui sa rài hơdiŭ bŭng-pơkăl glài-sơnoh, hàm-khiăng ngă tơgrơ̆ pơnuaĭ sơŭ-sơnoh 'buh thơu srăp.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Bloh nư̆n 'buh iơŭ la tơgrơ̆ pơnuaĭ buơl adơi-ai hũ mơgru mư̆ng Pô Krist.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Kơyoa buơl adơi-ai hũ mơhư̆ mư̆ng Pô, sơ̆ng hũ pơto-pơsài lăm Pô, iơŭ yơu pơnuaĭ-tơpă lăm Yàng Jêsu Krist.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai păl klà luơi anà mơnih klă, nư̆n la anà mơnih hơdiŭ tui rài hơdiŭ glài-sơnoh dơlhơu thrơi, la anà mơnih păl brŭ-brăm kơyoa kơđòng du pơnuaĭ hàm-khiăng sơŭ-jơhà pơluơ pơ̆ng-gơla.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Buơl adơi-ai păl luơi Bơngă Sơc̆ih-Sri pơsơlih ngă bơrhơu wơ̆ hơtai-akŏ drơi,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 sơ̆ng păl c̆ù bĕ anà mơnih bơrhơu, la anà mơnih hũ c̆rơ̆ng-tơbiă mơhiơ̆ yơu rùp-rơ̆p Yàng Pô Lơngì, lăm pơnuaĭ rĭng-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ sơc̆ih-sri pơnuaĭ-tơpă.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Yơu nư̆n, buơl adơi-ai păl klà luơi bĕ pơnuaĭ lơ̆r 'bơ̆r, yàu aràng lăm buơl adơi-ai păl đờm tơpă sơ̆ng mơnih gơŭ sa plơi adơi sa 'băng drơi, kơyoa buơl gudrơi la du pơ-ơnah lăm sa rùp-phàp sơ̆ng gơŭ.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Tŭ buơl adơi-ai anok hơtai nư̆n juơi ngă glài sŭng; juơi anok hơtai tơ̆l truh tŭ ia-hơrơi tơma,
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 juơi luơi kơmlài-jĭnràk hũ tŭ hơnàn-pơtuah tô pha-jai rơlau buơl adơi-ai.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Mơnih mừng klĕ blơ̆, juơi klĕ blơ̆ tra, bloh păl kŏng gleh-glăr ngă bruă, angui tơngàn phŭn drơi bloh ngă bruă siàm, tô hũ phơ̆n hơgĕ dŏng-kờl mơnih siơŭ rơ'bah la siàm rơlau.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Juơi hũ sa pơnuaĭ mơsak-jơhà lơi tơbiă mư̆ng kàng buơl adơi-ai, bloh tŭ păl đờm, nư̆n đờm bĕ du pơnuaĭ hũ kwơ-màng tơ pơnuaĭ bơ̆-pơdơ̆ng, sơ̆ng ba pơnuaĭ lơngai-pơtuah truh tơ mơnih păng.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Buơl adơi-ai juơi ngă dơnuh-dơnà Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri Yàng Pô Lơngì, kơyoa gơnừm tơ Pô bloh buơl adơi-ai hũ tơ̆m 'băng-kì ngă grơh truh hơrơi dŏng-pơklàh.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Păl prah luơi klàh mư̆ng buơl adơi-ai du pơnuaĭ phì-mơsăm, pơnuaĭ anok-anoa, pơnuaĭ anok hơtai, pơnuaĭ kơmrào mơsau, pơnuaĭ pơtăt-pơmơlơu, găm sơ̆ng abih tơgrơ̆ pơnuaĭ jơhà mơsak.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Bloh păl hơdiŭ lơnguh-siàm sơ̆ng gơŭ, păl hũ hơtai-hơtiàn anĭt-rơnăm, sơ̆ng anĭt toh-luơi tơ gơŭ, yơu Yàng Pô Lơngì hũ anĭt toh-luơi tơ buơl adơi-ai lăm Pô Krist rơi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.