Colossenses 4
Chru (CJE) vs VC
1 Ơ du la mơnih ngă pô, mă bĕ pơnuaĭ rĭng-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ siàm-tơpă bloh hơdiŭ sơ̆ng du mơnih hơlŭn-hơlă drơi, kơyoa thơu lài buơl adơi-ai kŭng hũ sa Pô phŭn drơi tơ ngŏ lơngì.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Buơl adơi-ai păl kơjăp hơtai-hơtiàn mơdơh-kraŭ bloh iơu-lài sơ̆ng ưnjơmừn.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Kŭng yòng iơu-lài bĕ tơ buơl dơlhă, yòng Yàng Pô Lơngì pơh bơh 'băng tơ buơl dơlhă pơto-akhàn pơnuaĭ Pô, tô buơl dơlhă đờm tơbiă pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Pô Krist. Kơyoa mư̆ng pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm nư̆n bloh dơlhă kơđòng jàm-krơ̆.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Kŭng yòng iơu-lài tô dơlhă hũ rơgơi ràng-tơbiă loh-làng mư̆ng pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm nư̆n, yơu pơnuaĭ dơlhă păl đờm.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Buơl adơi-ai păl hơdiŭ jak-khờh bĕ sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih agàh ka păng-tui Yàng. Păl pơlai bĕ tŭ hơrơi.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Pơnuaĭ đờm buơl adơi-ai păl hũ hơtai-hơtiàn siàm-anĭt tui găm, sơ̆ng 'bă bơngi yơu daŭ pơtơ̆l sra tơma, tô buơl adơi-ai thơu păl đờm sơđồ wơ̆ sơ̆ng yàu aràng la hơyơu lơi.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tic̆ikơ la mơnih adơi-ai buơl dơlhă uơ̆n-rơnăm biă, sa aràng mơnih dŏng duh bruă Yàng tơpă sa hơtai-hơtiàn, sơ̆ng la sa aràng mơnih ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă lăm Yàng, rơŭ đờm tơ buơl adơi-ai thơu abih tơgrơ̆ bruă mư̆ng dơlhă.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Kơyoa mư̆ng pơnuaĭ phŭn ni bloh dơlhă pơđăr sơ-ai nư̆n truh sơ̆ng buơl adơi-ai, tô buơl adơi-ai hũ thơu loh-làng mư̆ng buơl dơlhă tŭ ni hơyơu lơi, sơ̆ng kŭng tô sơ-ai nư̆n pơluơ-pơrơngài hơtai-hơtiàn buơl adơi-ai.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Nau găm sơ̆ng sơ-ai nư̆n hũ Ônesim, mơnih adơi-ai tơpă sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng uơ̆n-rơnăm biă, la mơnih sa plơi phŭn sơ̆ng buơl adơi-ai. Buơl guñu rơŭ đờm tơ buơl adơi-ai thơu mư̆ng abih tơgrơ̆ bruă tơ anih ni.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aritak, mơnih adơi-ai gơŭ dò jàm găm sơ̆ng dơlhă, pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai. Mak, adơi-ai gơŭ-pơtiàn sơ̆ng 'Banaba kŭng yơu nư̆n rơi. Mư̆ng Mak, buơl adơi-ai hũ đồ-mă tơgrơ̆ pơnuaĭ đờm kơkơi-pơđăr mư̆ng sơ-ai nư̆n bơjơ, yah Mak truh anih buơl adơi-ai, yòng buơl adơi-ai wă-rò bĕ sơ-ai nư̆n siàm.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Jêsu, angăn la Justus kŭng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai. Lăm tơgrơ̆ mơnih hũ adăt sơkaŭ-kơlì, mĭn hũ du aràng mơnih ni ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă kơyoa lơgăr Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng buơl guñu la pơnuaĭ pơluơ-pơrơngài tơ dơlhă.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epapras, mơnih sa plơi-phŭn sơ̆ng buơl adơi-ai, sa aràng mơnih hơlŭn-hơlă Yàng Jêsu Krist, pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai. Sơ-ai nư̆n 'buh tŭ lơi pơdơh tămngă tơ buơl adơi-ai lăm pơnuaĭ iơu-lài, tô buơl adơi-ai tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn păng-bơbah ngă tui tơgrơ̆ hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Kơyoa dơlhă đờm ngă grơh tơ sơ-ai nư̆n lài, sơ-ai nư̆n hũ ngă bruă gleh-glăr biă kơyoa buơl adơi-ai, sơ̆ng kơyoa du mơnih dò lăm Laođise sơ̆ng Hierapôlis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luka, la mơnih gơnuăr-jrào uơ̆n-rơnăm biă, pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai, Demas kŭng yơu nư̆n rơi.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Yòng brơi dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng du buơl adơi-ai dò lăm Laođise, sơ̆ng sơ-ai kơmơi Nimpas găm sơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih pơjŭm-pơtòm lăm sàng sơ-ai nư̆n.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Hơdơi tŭ hũ pơrpoh-c̆ơ bơ-àr wă pơyoa ni tơkrah buơl adơi-ai, yòng pơyoa bĕ ñu tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Laođise tô pơrpoh-c̆ơ tơ buơl adơi-ai gah nư̆n păng rơi. Yòng buơl adơi-ai kŭng păl pơrpoh-c̆ơ bơ-àr dơlhă hũ wă pơyoa tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Laođise.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Hơdơi luĭ, yòng buơl adơi-ai đờm bĕ sơ̆ng Ac̆ip: “Păl abih hơtai-hơtiàn bloh ngă wĭl-tơ̆l gơnuăr-bruă hũ đồ-mă mư̆ng Yàng.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Rùp-phŭn tơngàn dơlhă, Pôl, wă pơnuaĭ c̆uă-rơwăng ni. Yòng buơl adơi-ai juơi wơ̆rglai lài dơlhă sơđaŭ dò kơđòng srĕng-anuh! Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh dò sơ̆ng buơl adơi-ai!
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.