Colossenses 4
Chru (CJE) vs NVI
1 Ơ du la mơnih ngă pô, mă bĕ pơnuaĭ rĭng-tơpă sơ̆ng pơnuaĭ siàm-tơpă bloh hơdiŭ sơ̆ng du mơnih hơlŭn-hơlă drơi, kơyoa thơu lài buơl adơi-ai kŭng hũ sa Pô phŭn drơi tơ ngŏ lơngì.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Buơl adơi-ai păl kơjăp hơtai-hơtiàn mơdơh-kraŭ bloh iơu-lài sơ̆ng ưnjơmừn.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Kŭng yòng iơu-lài bĕ tơ buơl dơlhă, yòng Yàng Pô Lơngì pơh bơh 'băng tơ buơl dơlhă pơto-akhàn pơnuaĭ Pô, tô buơl dơlhă đờm tơbiă pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm Pô Krist. Kơyoa mư̆ng pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm nư̆n bloh dơlhă kơđòng jàm-krơ̆.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Kŭng yòng iơu-lài tô dơlhă hũ rơgơi ràng-tơbiă loh-làng mư̆ng pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm nư̆n, yơu pơnuaĭ dơlhă păl đờm.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Buơl adơi-ai păl hơdiŭ jak-khờh bĕ sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih agàh ka păng-tui Yàng. Păl pơlai bĕ tŭ hơrơi.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Pơnuaĭ đờm buơl adơi-ai păl hũ hơtai-hơtiàn siàm-anĭt tui găm, sơ̆ng 'bă bơngi yơu daŭ pơtơ̆l sra tơma, tô buơl adơi-ai thơu păl đờm sơđồ wơ̆ sơ̆ng yàu aràng la hơyơu lơi.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tic̆ikơ la mơnih adơi-ai buơl dơlhă uơ̆n-rơnăm biă, sa aràng mơnih dŏng duh bruă Yàng tơpă sa hơtai-hơtiàn, sơ̆ng la sa aràng mơnih ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă lăm Yàng, rơŭ đờm tơ buơl adơi-ai thơu abih tơgrơ̆ bruă mư̆ng dơlhă.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Kơyoa mư̆ng pơnuaĭ phŭn ni bloh dơlhă pơđăr sơ-ai nư̆n truh sơ̆ng buơl adơi-ai, tô buơl adơi-ai hũ thơu loh-làng mư̆ng buơl dơlhă tŭ ni hơyơu lơi, sơ̆ng kŭng tô sơ-ai nư̆n pơluơ-pơrơngài hơtai-hơtiàn buơl adơi-ai.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Nau găm sơ̆ng sơ-ai nư̆n hũ Ônesim, mơnih adơi-ai tơpă sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng uơ̆n-rơnăm biă, la mơnih sa plơi phŭn sơ̆ng buơl adơi-ai. Buơl guñu rơŭ đờm tơ buơl adơi-ai thơu mư̆ng abih tơgrơ̆ bruă tơ anih ni.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aritak, mơnih adơi-ai gơŭ dò jàm găm sơ̆ng dơlhă, pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai. Mak, adơi-ai gơŭ-pơtiàn sơ̆ng 'Banaba kŭng yơu nư̆n rơi. Mư̆ng Mak, buơl adơi-ai hũ đồ-mă tơgrơ̆ pơnuaĭ đờm kơkơi-pơđăr mư̆ng sơ-ai nư̆n bơjơ, yah Mak truh anih buơl adơi-ai, yòng buơl adơi-ai wă-rò bĕ sơ-ai nư̆n siàm.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Jêsu, angăn la Justus kŭng pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai. Lăm tơgrơ̆ mơnih hũ adăt sơkaŭ-kơlì, mĭn hũ du aràng mơnih ni ngă bruă găm sơ̆ng dơlhă kơyoa lơgăr Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng buơl guñu la pơnuaĭ pơluơ-pơrơngài tơ dơlhă.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epapras, mơnih sa plơi-phŭn sơ̆ng buơl adơi-ai, sa aràng mơnih hơlŭn-hơlă Yàng Jêsu Krist, pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai. Sơ-ai nư̆n 'buh tŭ lơi pơdơh tămngă tơ buơl adơi-ai lăm pơnuaĭ iơu-lài, tô buơl adơi-ai tơbiă jiơ̆ng wĭl-tơ̆l sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn păng-bơbah ngă tui tơgrơ̆ hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Kơyoa dơlhă đờm ngă grơh tơ sơ-ai nư̆n lài, sơ-ai nư̆n hũ ngă bruă gleh-glăr biă kơyoa buơl adơi-ai, sơ̆ng kơyoa du mơnih dò lăm Laođise sơ̆ng Hierapôlis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luka, la mơnih gơnuăr-jrào uơ̆n-rơnăm biă, pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng buơl adơi-ai, Demas kŭng yơu nư̆n rơi.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Yòng brơi dơlhă pơyoa pơnuaĭ c̆uă-rơwăng du buơl adơi-ai dò lăm Laođise, sơ̆ng sơ-ai kơmơi Nimpas găm sơ̆ng Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih pơjŭm-pơtòm lăm sàng sơ-ai nư̆n.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Hơdơi tŭ hũ pơrpoh-c̆ơ bơ-àr wă pơyoa ni tơkrah buơl adơi-ai, yòng pơyoa bĕ ñu tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Laođise tô pơrpoh-c̆ơ tơ buơl adơi-ai gah nư̆n păng rơi. Yòng buơl adơi-ai kŭng păl pơrpoh-c̆ơ bơ-àr dơlhă hũ wă pơyoa tơ Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Laođise.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Hơdơi luĭ, yòng buơl adơi-ai đờm bĕ sơ̆ng Ac̆ip: “Păl abih hơtai-hơtiàn bloh ngă wĭl-tơ̆l gơnuăr-bruă hũ đồ-mă mư̆ng Yàng.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Rùp-phŭn tơngàn dơlhă, Pôl, wă pơnuaĭ c̆uă-rơwăng ni. Yòng buơl adơi-ai juơi wơ̆rglai lài dơlhă sơđaŭ dò kơđòng srĕng-anuh! Yòng lơkơu pơnuaĭ anĭt-brơi-soh dò sơ̆ng buơl adơi-ai!
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.