Colossenses 3
Chru (CJE) vs NTLH
1 Yơu nư̆n, yah buơl adơi-ai hũ hơdiŭ wơ̆ sơ̆ng Pô Krist, tui duah bĕ tơgrơ̆ bruă tơ ngŏ lơngì, la anih Pô Krist dò guh tơ gah hơnuă Yàng Pô Lơngì.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Hàm-tơkrư bĕ tơgrơ̆ bruă tơ ngŏ lơngì, juơi hàm-tơkrư tơgrơ̆ bruă tơ ala lơ̆n.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Kơyoa anà mơnih klă glài-sơnoh buơl adơi-ai hũ mơtai bơjơ, pơnuaĭ hơdiŭ buơl adơi-ai hũ bơdơŭ tơrđơŭ sơ̆ng Pô Krist lăm Yàng Pô Lơngì.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Tŭ lơi Pô Krist la pơnuaĭ hơdiŭ buơl gudrơi tơbiă pơ'buh rùp, tŭ nư̆n buơl adơi-ai kŭng rơŭ tơbiă pơ'buh rùp sơ̆ng Pô lăm pơnuaĭ màng-kơc̆rà.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Yơu nư̆n, suă prah bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà tơbiă klàh mư̆ng rài hơdiŭ buơl adơi-ai, yơu glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, du bruă ngă mơsak-jơhà, du hơtai-sơnư̆ng sơŭ-jơhà dò apăn-akŏ drơi, hàm khiăng du pơnuaĭ sŭng jơhà sơ̆ng hàm-làm, kơyoa hàm-làm 'buh krơi yơu duh-dơlbăt rơ̆p-ràk.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Kơyoa mư̆ng du pơnuaĭ nư̆n bloh pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì rơŭ tuh trŭn tơ ngŏ du mơnih 'buh păng-duh.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Rùp-phŭn buơl adơi-ai dơlhơu thrơi kŭng hơdiŭ yơu nư̆n rơi, tŭ buơl adơi-ai dò hơdiŭ tơkrah du mơnih nư̆n.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Bloh tŭ ni, buơl adơi-ai păl klà luơi bĕ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n klàh mư̆ng rài hơdiŭ drơi: nư̆n la pơnuaĭ anok-anoa prŏng, pơnuaĭ anok hơtai sơ̆ng pơnuaĭ mơsak-jơhà. Juơi đờm bơrlơi-pơtăt aràng sơi, juơi hũ sa pơnuaĭ sơŭ-jơhà bŭng-pơkăl lơi tơbiă mư̆ng kàng-bơbah buơl adơi-ai.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Juơi đờm lơ̆r sơ̆ng gơŭ, kơyoa hũ wà prah-luơi anà mơnih klă găm sơ̆ng du bruă ngă ñu,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 bloh c̆ù mă anà mơnih bơrhơu, la anà mơnih hũ pơsơlih bơrhơu tui rùp-rơ̆p Pô c̆rơ̆ng-tơbiă mơnih nư̆n, tô hũ truh tơ pơnuaĭ wờng thơu wĭl-tơ̆l.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Tơ anih ni 'buh dò pơklah-krơi mơnih Grek halài mơnih Juđa, mơnih sơkaŭ-kơlì halài mơnih 'buh sơkaŭ-kơlì, mơnih 'buh thơu wă-wờng halài mơnih Sithe, mơnih hơlŭn-hơlă halài mơnih akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng; bloh Pô Krist la abih tơgrơ̆ mơta sơ̆ng dò lăm tơgrơ̆ mơnih.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Buơl adơi-ai la du mơnih hũ Yàng Pô Lơngì pơlih-rơwah, la du mơnih sơc̆ih-sri sơ̆ng uơ̆n-rơnăm biă. Yơu nư̆n, buơl adơi-ai păl hũ bĕ hơtai-hơtiàn anĭt-anăr, siàm-anĭt, pơ-ơneh rùp, lơnguh-lơngui sơ̆ng kŏng ă-ư̆n.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Yah sa aràng mơnih lơi lăm buơl adơi-ai hũ pơnuaĭ hơgĕ yuăm 'buah sơ̆ng mơnih pơkơ̆n, nư̆n păl kŏng ă-ư̆n bĕ tơ gơŭ sơ̆ng anĭt toh-luơi tơ gơŭ. Yàng hũ anĭt toh-luơi tơ buơl adơi-ai hơyơu lơi, nư̆n buơl adơi-ai kŭng păl anĭt toh-luơi tơ gơŭ yơu nư̆n rơi.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Bloh tơ ngŏ rơlau abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n, buơl adơi-ai păl hũ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm, kơyoa la tơlơi akă-pơc̆uăl pơnuaĭ wĭl-tơ̆l.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Yòng lơkơu pơnuaĭ rĭng-lơngai Pô Krist apăn-akŏ lăm hơtai-hơtiàn buơl adơi-ai, la pơnuaĭ rĭng-lơngai bloh buơl adơi-ai hũ iơu truh tô tơbiă jiơ̆ng sa rùp-phàp. Buơl adơi-ai kŭng păl hũ hơtai-hơtiàn ưnjơmừn.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Yòng lơkơu pơnuaĭ pơto-pơsài Pô Krist hơdiŭ baŭ lăm hơtai-hơtiàn buơl adơi-ai. Angui bĕ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ jak-khờh tô pơto sơ̆ng kơkơi-pơto gơŭ, angui pơnuaĭ pơđik adoh-mơyòm, pơnuaĭ adoh sơc̆ih-sri, pơnuaĭ pơđik-adoh gah bơngă, tô adoh tơ Yàng Pô Lơngì sơ̆ng hơtai-hơtiàn thơu ưnjơmừn.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl adơi-ai đờm halài ngă, nư̆n ngă bĕ tơgrơ̆ bruă lăm angăn Yàng la Yàng Jêsu, gơnừm tơ Pô bloh ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, la Pô Yàng Ama.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Ơ du mơnih la sơdiŭ, păng-duh bĕ pơsàng drơi, kơyoa yơu nư̆n ka iơŭ păl la mơnih dò lăm Yàng.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Ơ du mơnih la pơsàng, uơ̆n-rơnăm bĕ sơdiŭ drơi, juơi hơdiŭ ơmrah-mơsak sơ̆ng ñu.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Ơ du mơnih la anà, păng-bơbah ngă tui bĕ ame-ama drơi lăm abih tơgrơ̆ mơta, kơyoa nư̆n la pơnuaĭ siàm hơtai Yàng.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Ơ du mơnih la ama, juơi ngă tơ anà drơi anok-anoa, huơĭ guñu pơblơ̆ hơtai-hơtiàn ơu.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Ơ du mơnih hơlŭn-hơlă, păng-duh bĕ du mơnih pô drơi tui pơ-ơnah gah rùp-phàp drah-rơlo lăm abih tơgrơ̆ mơta, 'buh iơŭ mĭn păng-duh tơ anaŭ mơta soh, yơu mơnih khiăng ngă tô siàm hơtai aràng, bloh kơyoa duh-huơĭ tơ Yàng, mă bĕ hơtai-hơtiàn tơpă-tơpe bloh duh bruă.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Tŭ ngă tơgrơ̆ bruă hơgĕ, abih hơtai-hơtiàn bĕ bloh ngă, yơu ngă tơ Yàng, bloh 'buh iơŭ ngă tơ anà mơnih,
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 kơyoa thơu lài buơl adơi-ai rơŭ đồ-mă phŭm-kơsai phơ̆n-bơna mư̆ng Yàng ngă phơ̆n mơyòm-brơi. Buơl adơi-ai dò duh bruă Pô Krist la Yàng.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Aràng sơi ngă pơnuaĭ sŭng asŭ rơŭ păl kŏng bơ-yàr wơ̆ tui pơnuaĭ sŭng asŭ drơi hũ ngă; 'buh hũ pơklah krơi aràng sơi ơu.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.