Colossenses 3

Chru (CJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yơu nư̆n, yah buơl adơi-ai hũ hơdiŭ wơ̆ sơ̆ng Pô Krist, tui duah bĕ tơgrơ̆ bruă tơ ngŏ lơngì, la anih Pô Krist dò guh tơ gah hơnuă Yàng Pô Lơngì.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Hàm-tơkrư bĕ tơgrơ̆ bruă tơ ngŏ lơngì, juơi hàm-tơkrư tơgrơ̆ bruă tơ ala lơ̆n.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Kơyoa anà mơnih klă glài-sơnoh buơl adơi-ai hũ mơtai bơjơ, pơnuaĭ hơdiŭ buơl adơi-ai hũ bơdơŭ tơrđơŭ sơ̆ng Pô Krist lăm Yàng Pô Lơngì.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Tŭ lơi Pô Krist la pơnuaĭ hơdiŭ buơl gudrơi tơbiă pơ'buh rùp, tŭ nư̆n buơl adơi-ai kŭng rơŭ tơbiă pơ'buh rùp sơ̆ng Pô lăm pơnuaĭ màng-kơc̆rà.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Yơu nư̆n, suă prah bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ mơsak-jơhà tơbiă klàh mư̆ng rài hơdiŭ buơl adơi-ai, yơu glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl, du bruă ngă mơsak-jơhà, du hơtai-sơnư̆ng sơŭ-jơhà dò apăn-akŏ drơi, hàm khiăng du pơnuaĭ sŭng jơhà sơ̆ng hàm-làm, kơyoa hàm-làm 'buh krơi yơu duh-dơlbăt rơ̆p-ràk.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Kơyoa mư̆ng du pơnuaĭ nư̆n bloh pơnuaĭ anok-anoa prŏng Yàng Pô Lơngì rơŭ tuh trŭn tơ ngŏ du mơnih 'buh păng-duh.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Rùp-phŭn buơl adơi-ai dơlhơu thrơi kŭng hơdiŭ yơu nư̆n rơi, tŭ buơl adơi-ai dò hơdiŭ tơkrah du mơnih nư̆n.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Bloh tŭ ni, buơl adơi-ai păl klà luơi bĕ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n klàh mư̆ng rài hơdiŭ drơi: nư̆n la pơnuaĭ anok-anoa prŏng, pơnuaĭ anok hơtai sơ̆ng pơnuaĭ mơsak-jơhà. Juơi đờm bơrlơi-pơtăt aràng sơi, juơi hũ sa pơnuaĭ sơŭ-jơhà bŭng-pơkăl lơi tơbiă mư̆ng kàng-bơbah buơl adơi-ai.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 Juơi đờm lơ̆r sơ̆ng gơŭ, kơyoa hũ wà prah-luơi anà mơnih klă găm sơ̆ng du bruă ngă ñu,
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 bloh c̆ù mă anà mơnih bơrhơu, la anà mơnih hũ pơsơlih bơrhơu tui rùp-rơ̆p Pô c̆rơ̆ng-tơbiă mơnih nư̆n, tô hũ truh tơ pơnuaĭ wờng thơu wĭl-tơ̆l.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Tơ anih ni 'buh dò pơklah-krơi mơnih Grek halài mơnih Juđa, mơnih sơkaŭ-kơlì halài mơnih 'buh sơkaŭ-kơlì, mơnih 'buh thơu wă-wờng halài mơnih Sithe, mơnih hơlŭn-hơlă halài mơnih akŏ-lơhuai tơkai-lơnàng; bloh Pô Krist la abih tơgrơ̆ mơta sơ̆ng dò lăm tơgrơ̆ mơnih.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Buơl adơi-ai la du mơnih hũ Yàng Pô Lơngì pơlih-rơwah, la du mơnih sơc̆ih-sri sơ̆ng uơ̆n-rơnăm biă. Yơu nư̆n, buơl adơi-ai păl hũ bĕ hơtai-hơtiàn anĭt-anăr, siàm-anĭt, pơ-ơneh rùp, lơnguh-lơngui sơ̆ng kŏng ă-ư̆n.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Yah sa aràng mơnih lơi lăm buơl adơi-ai hũ pơnuaĭ hơgĕ yuăm 'buah sơ̆ng mơnih pơkơ̆n, nư̆n păl kŏng ă-ư̆n bĕ tơ gơŭ sơ̆ng anĭt toh-luơi tơ gơŭ. Yàng hũ anĭt toh-luơi tơ buơl adơi-ai hơyơu lơi, nư̆n buơl adơi-ai kŭng păl anĭt toh-luơi tơ gơŭ yơu nư̆n rơi.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Bloh tơ ngŏ rơlau abih tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n, buơl adơi-ai păl hũ hơtai-hơtiàn uơ̆n-rơnăm, kơyoa la tơlơi akă-pơc̆uăl pơnuaĭ wĭl-tơ̆l.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Yòng lơkơu pơnuaĭ rĭng-lơngai Pô Krist apăn-akŏ lăm hơtai-hơtiàn buơl adơi-ai, la pơnuaĭ rĭng-lơngai bloh buơl adơi-ai hũ iơu truh tô tơbiă jiơ̆ng sa rùp-phàp. Buơl adơi-ai kŭng păl hũ hơtai-hơtiàn ưnjơmừn.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Yòng lơkơu pơnuaĭ pơto-pơsài Pô Krist hơdiŭ baŭ lăm hơtai-hơtiàn buơl adơi-ai. Angui bĕ abih tơgrơ̆ pơnuaĭ jak-khờh tô pơto sơ̆ng kơkơi-pơto gơŭ, angui pơnuaĭ pơđik adoh-mơyòm, pơnuaĭ adoh sơc̆ih-sri, pơnuaĭ pơđik-adoh gah bơngă, tô adoh tơ Yàng Pô Lơngì sơ̆ng hơtai-hơtiàn thơu ưnjơmừn.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ buơl adơi-ai đờm halài ngă, nư̆n ngă bĕ tơgrơ̆ bruă lăm angăn Yàng la Yàng Jêsu, gơnừm tơ Pô bloh ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, la Pô Yàng Ama.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ơ du mơnih la sơdiŭ, păng-duh bĕ pơsàng drơi, kơyoa yơu nư̆n ka iơŭ păl la mơnih dò lăm Yàng.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ơ du mơnih la pơsàng, uơ̆n-rơnăm bĕ sơdiŭ drơi, juơi hơdiŭ ơmrah-mơsak sơ̆ng ñu.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ơ du mơnih la anà, păng-bơbah ngă tui bĕ ame-ama drơi lăm abih tơgrơ̆ mơta, kơyoa nư̆n la pơnuaĭ siàm hơtai Yàng.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ơ du mơnih la ama, juơi ngă tơ anà drơi anok-anoa, huơĭ guñu pơblơ̆ hơtai-hơtiàn ơu.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ơ du mơnih hơlŭn-hơlă, păng-duh bĕ du mơnih pô drơi tui pơ-ơnah gah rùp-phàp drah-rơlo lăm abih tơgrơ̆ mơta, 'buh iơŭ mĭn păng-duh tơ anaŭ mơta soh, yơu mơnih khiăng ngă tô siàm hơtai aràng, bloh kơyoa duh-huơĭ tơ Yàng, mă bĕ hơtai-hơtiàn tơpă-tơpe bloh duh bruă.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Tŭ ngă tơgrơ̆ bruă hơgĕ, abih hơtai-hơtiàn bĕ bloh ngă, yơu ngă tơ Yàng, bloh 'buh iơŭ ngă tơ anà mơnih,
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 kơyoa thơu lài buơl adơi-ai rơŭ đồ-mă phŭm-kơsai phơ̆n-bơna mư̆ng Yàng ngă phơ̆n mơyòm-brơi. Buơl adơi-ai dò duh bruă Pô Krist la Yàng.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Aràng sơi ngă pơnuaĭ sŭng asŭ rơŭ păl kŏng bơ-yàr wơ̆ tui pơnuaĭ sŭng asŭ drơi hũ ngă; 'buh hũ pơklah krơi aràng sơi ơu.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.