Apocalipse 3
Chru (CJE) vs NVI
1 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Sarđơ lài: Ni la pơnuaĭ Pô hũ tơjuh bơngă gơdrưh Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng tơjuh boh ia-pơtŭ: Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã; hã hũ tiơ̆ng la hơdiŭ, bloh la mơtai.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Yơu nư̆n, mơdơh-saih bĕ sơ̆ng ngă tô kơjăp tơgrơ̆ hơgĕ dò wơ̆, nư̆n la tơgrơ̆ hơgĕ kơjĕ mơtai, kơyoa Kơu 'bu 'buh du bruă hã la wĭl-tơ̆l tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì Kơu.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Sơdơ̆r wơ̆ bĕ, hã hũ đồ-mă sơ̆ng păng-mơhư̆ Pơnuaĭ Yàng hơyơu lơi, nư̆n păng-rơmiă ngă tui sơ̆ng mơbai prah-luơi glài-sơnoh bĕ. Kơyoa yah hã 'buh mơdơh-saih, nư̆n Kơu rơŭ truh yơu mơnih klĕ, sơ̆ng hã rơŭ 'buh thơu jơ lơi Kơu truh sơ̆ng hã.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 Bloh lăm Sarđơ, hã hũ du mơnih 'buh ngă sơŭ-sơnoh khăn-ào drơi. Buơl guñu rơŭ c̆ù ào kò bloh nau sơ̆ng Kơu, kơyoa buơl guñu iơŭ păl biă.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Mơnih lơi pha-jai rơlau rơŭ hũ c̆ù ào kò yơu nư̆n. Kơu rơŭ 'buh c̆reh mơta mơnih nư̆n klàh mư̆ng bơ-àr pơnuaĭ hơdiŭ, sơ̆ng rơŭ angăn tơbiă mơta mơnih nư̆n tơ anaŭ Ama Kơu, sơ̆ng tơ anaŭ du mơnih gơdrưh Pô.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.”
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Philadelphi: Ni la pơnuaĭ Pô Sơc̆ih-Sri sơ̆ng Tơpă-Tơpe, la Pô hũ kai bơh 'băng Đabit, la Pô pơh nư̆n 'buh hũ aràng sơi kơdrơ̆ jiơ̆ng, kơdrơ̆ nư̆n 'buh hũ aràng sơi pơh jiơ̆ng:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 ‘Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã ngă. Ni, Kơu hũ pơh tơ anaŭ hã sa boh bơh 'băng 'buh aràng sơi hũ rơgơi kơdrơ̆ jiơ̆ng, kơyoa hã hũ sa-sĭt pràn soh bloh sơđaŭ păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ Kơu, sơ̆ng 'buh kơmlah-luơi angăn Kơu.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ni, Kơu brơi tơ hã du mơnih lăm tơrpuơl sàng pơtòm Satăn, du mơnih pơ-angăn drơi la mơnih Juđa, bloh tơpă biă 'buh iơŭ la mơnih Juđa, kơyoa guñu đờm lơ̆r. Ni, Kơu rơŭ ngă tơ buơl guñu truh pơđih rùp tơ ala tơkai hã, tô guñu rơŭ thơu lài Kơu hũ uơ̆n-rơnăm hã.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Kơyoa hã hũ kơjăp hơtai-hơtiàn păng-rơmiă ngă tui gơnuăr-pơđăr Kơu, nư̆n Kơu kŭng rơŭ gàr-rơmiă hã klàh mư̆ng jơ pơlòng gleh-glăr, la jơ rơŭ truh lăm abih dun-ya, tô lòng du mơnih hơdiŭ lăm boh tơnah.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Kơu rơŭ truh sơmăr. Gàr-rơmiă kơjăp bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ hã hũ, tô 'buh aràng sơi mă thĭt kơlmu-pơtau pioh tơ hã.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Mơnih lơi pha-jai rơlau, Kơu rơŭ ngă tơ mơnih nư̆n tơbiă jiơ̆ng gơ̆ng-jơmư̆ng lăm sàng duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì Kơu, sơ̆ng mơnih nư̆n rơŭ 'buh tơbiă mư̆ng anih nư̆n tra. Kơu rơŭ wă tơ ngŏ mơnih nư̆n angăn Yàng Pô Lơngì Kơu, sơ̆ng angăn plơi-prŏng Yàng Pô Lơngì Kơu, la Jerusalem bơrhơu mư̆ng ngŏ lơngì, mư̆ng Yàng Pô Lơngì bloh trŭn. Kơu kŭng rơŭ wă tơ ngŏ mơnih nư̆n angăn bơrhơu Kơu.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.’ ”
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Laođise lài: Ni la pơnuaĭ Pô Amen, la Pô ngă grơh dơlhơu-hơdơi tơpă-kơjăp sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng tơpă-tơpe, la akha-akŏ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n Yàng Pô Lơngì c̆rơ̆ng-tơbiă:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 ‘Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã ngă. Hã 'buh mơrềt kŭng 'buh kluơĭ. Kơu lơkơu hơgĕ hã kluơĭ halài mơrềt nư̆n siàm rơlau!
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Yơu nư̆n, kơyoa hã răm-đe, 'buh kluơĭ kŭng 'buh mơrềt, nư̆n Kơu rơŭ kơc̆uh hã tơbiă klàh mư̆ng kàng Kơu.’
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Hã đờm: ‘Dơlhă mơda gơn-hư̆p, dơlhă hũ tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p bơjơ, dơlhă 'buh siơŭ-kơđòng hơgĕ.’ Bloh hã 'buh thơu lài hã la mơnih gleh-glăr dồn-să, păl anĭt-anăr, rơ'bah rơ'bừp, bồm mơsrư̆ sơ̆ng kŭl sơlŭn.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Kơyoa nư̆n, Kơu pơto-kơkơi hã truh bĕ sơ̆ng Kơu bloh blơi mừh hũ rơyă lăm apui tô hã hũ tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p; blơi du ào kò sơ̆ng c̆ù, tô pơnuaĭ kŭl-sơlŭn hã 'buh kơđòng ràng-tơbiă; sơ̆ng blơi bĕ jrào lŭ mơta tô lŭ lăm mơta, tô hã 'buh jiơ̆ng.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Du mơnih Kơu rơnăm nư̆n Kơu puaĭ pơto sơ̆ng ngă glài pơrơmừ. Yơu nư̆n, păl abih hơtai-hơtiàn sơ̆ng mơbai prah-luơi glài-sơnoh bĕ.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 Ni, Kơu dò dơ̆ng tơ gah bơh 'băng bloh tơtoh, yah aràng sơi mơhư̆ săp Kơu sơ̆ng pơh bơh 'băng, nư̆n Kơu rơŭ tơma sơ̆ng mơnih nư̆n, huă 'bơ̆ng diơŭ sơ̆ng mơnih nư̆n, sơ̆ng mơnih nư̆n rơŭ huă 'bơ̆ng diơŭ sơ̆ng Kơu.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Mơnih lơi pha-jai rơlau, Kơu rơŭ brơi dò guh sơ̆ng Kơu tơ ngŏ sơbàn Kơu, yơu rùp-phŭn Kơu hũ pha-jai rơlau, sơ̆ng dò guh sơ̆ng Ama Kơu tơ ngŏ sơbàn Pô.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.”
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.