Apocalipse 3
Chru (CJE) vs ARIB
1 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Sarđơ lài: Ni la pơnuaĭ Pô hũ tơjuh bơngă gơdrưh Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng tơjuh boh ia-pơtŭ: Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã; hã hũ tiơ̆ng la hơdiŭ, bloh la mơtai.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Yơu nư̆n, mơdơh-saih bĕ sơ̆ng ngă tô kơjăp tơgrơ̆ hơgĕ dò wơ̆, nư̆n la tơgrơ̆ hơgĕ kơjĕ mơtai, kơyoa Kơu 'bu 'buh du bruă hã la wĭl-tơ̆l tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì Kơu.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Sơdơ̆r wơ̆ bĕ, hã hũ đồ-mă sơ̆ng păng-mơhư̆ Pơnuaĭ Yàng hơyơu lơi, nư̆n păng-rơmiă ngă tui sơ̆ng mơbai prah-luơi glài-sơnoh bĕ. Kơyoa yah hã 'buh mơdơh-saih, nư̆n Kơu rơŭ truh yơu mơnih klĕ, sơ̆ng hã rơŭ 'buh thơu jơ lơi Kơu truh sơ̆ng hã.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Bloh lăm Sarđơ, hã hũ du mơnih 'buh ngă sơŭ-sơnoh khăn-ào drơi. Buơl guñu rơŭ c̆ù ào kò bloh nau sơ̆ng Kơu, kơyoa buơl guñu iơŭ păl biă.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Mơnih lơi pha-jai rơlau rơŭ hũ c̆ù ào kò yơu nư̆n. Kơu rơŭ 'buh c̆reh mơta mơnih nư̆n klàh mư̆ng bơ-àr pơnuaĭ hơdiŭ, sơ̆ng rơŭ angăn tơbiă mơta mơnih nư̆n tơ anaŭ Ama Kơu, sơ̆ng tơ anaŭ du mơnih gơdrưh Pô.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Philadelphi: Ni la pơnuaĭ Pô Sơc̆ih-Sri sơ̆ng Tơpă-Tơpe, la Pô hũ kai bơh 'băng Đabit, la Pô pơh nư̆n 'buh hũ aràng sơi kơdrơ̆ jiơ̆ng, kơdrơ̆ nư̆n 'buh hũ aràng sơi pơh jiơ̆ng:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 ‘Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã ngă. Ni, Kơu hũ pơh tơ anaŭ hã sa boh bơh 'băng 'buh aràng sơi hũ rơgơi kơdrơ̆ jiơ̆ng, kơyoa hã hũ sa-sĭt pràn soh bloh sơđaŭ păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ Kơu, sơ̆ng 'buh kơmlah-luơi angăn Kơu.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ni, Kơu brơi tơ hã du mơnih lăm tơrpuơl sàng pơtòm Satăn, du mơnih pơ-angăn drơi la mơnih Juđa, bloh tơpă biă 'buh iơŭ la mơnih Juđa, kơyoa guñu đờm lơ̆r. Ni, Kơu rơŭ ngă tơ buơl guñu truh pơđih rùp tơ ala tơkai hã, tô guñu rơŭ thơu lài Kơu hũ uơ̆n-rơnăm hã.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Kơyoa hã hũ kơjăp hơtai-hơtiàn păng-rơmiă ngă tui gơnuăr-pơđăr Kơu, nư̆n Kơu kŭng rơŭ gàr-rơmiă hã klàh mư̆ng jơ pơlòng gleh-glăr, la jơ rơŭ truh lăm abih dun-ya, tô lòng du mơnih hơdiŭ lăm boh tơnah.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Kơu rơŭ truh sơmăr. Gàr-rơmiă kơjăp bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ hã hũ, tô 'buh aràng sơi mă thĭt kơlmu-pơtau pioh tơ hã.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Mơnih lơi pha-jai rơlau, Kơu rơŭ ngă tơ mơnih nư̆n tơbiă jiơ̆ng gơ̆ng-jơmư̆ng lăm sàng duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì Kơu, sơ̆ng mơnih nư̆n rơŭ 'buh tơbiă mư̆ng anih nư̆n tra. Kơu rơŭ wă tơ ngŏ mơnih nư̆n angăn Yàng Pô Lơngì Kơu, sơ̆ng angăn plơi-prŏng Yàng Pô Lơngì Kơu, la Jerusalem bơrhơu mư̆ng ngŏ lơngì, mư̆ng Yàng Pô Lơngì bloh trŭn. Kơu kŭng rơŭ wă tơ ngŏ mơnih nư̆n angăn bơrhơu Kơu.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.’ ”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Laođise lài: Ni la pơnuaĭ Pô Amen, la Pô ngă grơh dơlhơu-hơdơi tơpă-kơjăp sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng tơpă-tơpe, la akha-akŏ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n Yàng Pô Lơngì c̆rơ̆ng-tơbiă:
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 ‘Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã ngă. Hã 'buh mơrềt kŭng 'buh kluơĭ. Kơu lơkơu hơgĕ hã kluơĭ halài mơrềt nư̆n siàm rơlau!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Yơu nư̆n, kơyoa hã răm-đe, 'buh kluơĭ kŭng 'buh mơrềt, nư̆n Kơu rơŭ kơc̆uh hã tơbiă klàh mư̆ng kàng Kơu.’
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Hã đờm: ‘Dơlhă mơda gơn-hư̆p, dơlhă hũ tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p bơjơ, dơlhă 'buh siơŭ-kơđòng hơgĕ.’ Bloh hã 'buh thơu lài hã la mơnih gleh-glăr dồn-să, păl anĭt-anăr, rơ'bah rơ'bừp, bồm mơsrư̆ sơ̆ng kŭl sơlŭn.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Kơyoa nư̆n, Kơu pơto-kơkơi hã truh bĕ sơ̆ng Kơu bloh blơi mừh hũ rơyă lăm apui tô hã hũ tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p; blơi du ào kò sơ̆ng c̆ù, tô pơnuaĭ kŭl-sơlŭn hã 'buh kơđòng ràng-tơbiă; sơ̆ng blơi bĕ jrào lŭ mơta tô lŭ lăm mơta, tô hã 'buh jiơ̆ng.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Du mơnih Kơu rơnăm nư̆n Kơu puaĭ pơto sơ̆ng ngă glài pơrơmừ. Yơu nư̆n, păl abih hơtai-hơtiàn sơ̆ng mơbai prah-luơi glài-sơnoh bĕ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ni, Kơu dò dơ̆ng tơ gah bơh 'băng bloh tơtoh, yah aràng sơi mơhư̆ săp Kơu sơ̆ng pơh bơh 'băng, nư̆n Kơu rơŭ tơma sơ̆ng mơnih nư̆n, huă 'bơ̆ng diơŭ sơ̆ng mơnih nư̆n, sơ̆ng mơnih nư̆n rơŭ huă 'bơ̆ng diơŭ sơ̆ng Kơu.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Mơnih lơi pha-jai rơlau, Kơu rơŭ brơi dò guh sơ̆ng Kơu tơ ngŏ sơbàn Kơu, yơu rùp-phŭn Kơu hũ pha-jai rơlau, sơ̆ng dò guh sơ̆ng Ama Kơu tơ ngŏ sơbàn Pô.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.