Apocalipse 3
Chru (CJE) vs ARA
1 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Sarđơ lài: Ni la pơnuaĭ Pô hũ tơjuh bơngă gơdrưh Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng tơjuh boh ia-pơtŭ: Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã; hã hũ tiơ̆ng la hơdiŭ, bloh la mơtai.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Yơu nư̆n, mơdơh-saih bĕ sơ̆ng ngă tô kơjăp tơgrơ̆ hơgĕ dò wơ̆, nư̆n la tơgrơ̆ hơgĕ kơjĕ mơtai, kơyoa Kơu 'bu 'buh du bruă hã la wĭl-tơ̆l tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì Kơu.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Sơdơ̆r wơ̆ bĕ, hã hũ đồ-mă sơ̆ng păng-mơhư̆ Pơnuaĭ Yàng hơyơu lơi, nư̆n păng-rơmiă ngă tui sơ̆ng mơbai prah-luơi glài-sơnoh bĕ. Kơyoa yah hã 'buh mơdơh-saih, nư̆n Kơu rơŭ truh yơu mơnih klĕ, sơ̆ng hã rơŭ 'buh thơu jơ lơi Kơu truh sơ̆ng hã.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Bloh lăm Sarđơ, hã hũ du mơnih 'buh ngă sơŭ-sơnoh khăn-ào drơi. Buơl guñu rơŭ c̆ù ào kò bloh nau sơ̆ng Kơu, kơyoa buơl guñu iơŭ păl biă.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Mơnih lơi pha-jai rơlau rơŭ hũ c̆ù ào kò yơu nư̆n. Kơu rơŭ 'buh c̆reh mơta mơnih nư̆n klàh mư̆ng bơ-àr pơnuaĭ hơdiŭ, sơ̆ng rơŭ angăn tơbiă mơta mơnih nư̆n tơ anaŭ Ama Kơu, sơ̆ng tơ anaŭ du mơnih gơdrưh Pô.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Philadelphi: Ni la pơnuaĭ Pô Sơc̆ih-Sri sơ̆ng Tơpă-Tơpe, la Pô hũ kai bơh 'băng Đabit, la Pô pơh nư̆n 'buh hũ aràng sơi kơdrơ̆ jiơ̆ng, kơdrơ̆ nư̆n 'buh hũ aràng sơi pơh jiơ̆ng:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 ‘Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã ngă. Ni, Kơu hũ pơh tơ anaŭ hã sa boh bơh 'băng 'buh aràng sơi hũ rơgơi kơdrơ̆ jiơ̆ng, kơyoa hã hũ sa-sĭt pràn soh bloh sơđaŭ păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ Kơu, sơ̆ng 'buh kơmlah-luơi angăn Kơu.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ni, Kơu brơi tơ hã du mơnih lăm tơrpuơl sàng pơtòm Satăn, du mơnih pơ-angăn drơi la mơnih Juđa, bloh tơpă biă 'buh iơŭ la mơnih Juđa, kơyoa guñu đờm lơ̆r. Ni, Kơu rơŭ ngă tơ buơl guñu truh pơđih rùp tơ ala tơkai hã, tô guñu rơŭ thơu lài Kơu hũ uơ̆n-rơnăm hã.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Kơyoa hã hũ kơjăp hơtai-hơtiàn păng-rơmiă ngă tui gơnuăr-pơđăr Kơu, nư̆n Kơu kŭng rơŭ gàr-rơmiă hã klàh mư̆ng jơ pơlòng gleh-glăr, la jơ rơŭ truh lăm abih dun-ya, tô lòng du mơnih hơdiŭ lăm boh tơnah.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Kơu rơŭ truh sơmăr. Gàr-rơmiă kơjăp bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ hã hũ, tô 'buh aràng sơi mă thĭt kơlmu-pơtau pioh tơ hã.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Mơnih lơi pha-jai rơlau, Kơu rơŭ ngă tơ mơnih nư̆n tơbiă jiơ̆ng gơ̆ng-jơmư̆ng lăm sàng duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì Kơu, sơ̆ng mơnih nư̆n rơŭ 'buh tơbiă mư̆ng anih nư̆n tra. Kơu rơŭ wă tơ ngŏ mơnih nư̆n angăn Yàng Pô Lơngì Kơu, sơ̆ng angăn plơi-prŏng Yàng Pô Lơngì Kơu, la Jerusalem bơrhơu mư̆ng ngŏ lơngì, mư̆ng Yàng Pô Lơngì bloh trŭn. Kơu kŭng rơŭ wă tơ ngŏ mơnih nư̆n angăn bơrhơu Kơu.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.’ ”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Laođise lài: Ni la pơnuaĭ Pô Amen, la Pô ngă grơh dơlhơu-hơdơi tơpă-kơjăp sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng tơpă-tơpe, la akha-akŏ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n Yàng Pô Lơngì c̆rơ̆ng-tơbiă:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 ‘Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã ngă. Hã 'buh mơrềt kŭng 'buh kluơĭ. Kơu lơkơu hơgĕ hã kluơĭ halài mơrềt nư̆n siàm rơlau!
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Yơu nư̆n, kơyoa hã răm-đe, 'buh kluơĭ kŭng 'buh mơrềt, nư̆n Kơu rơŭ kơc̆uh hã tơbiă klàh mư̆ng kàng Kơu.’
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Hã đờm: ‘Dơlhă mơda gơn-hư̆p, dơlhă hũ tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p bơjơ, dơlhă 'buh siơŭ-kơđòng hơgĕ.’ Bloh hã 'buh thơu lài hã la mơnih gleh-glăr dồn-să, păl anĭt-anăr, rơ'bah rơ'bừp, bồm mơsrư̆ sơ̆ng kŭl sơlŭn.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kơyoa nư̆n, Kơu pơto-kơkơi hã truh bĕ sơ̆ng Kơu bloh blơi mừh hũ rơyă lăm apui tô hã hũ tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p; blơi du ào kò sơ̆ng c̆ù, tô pơnuaĭ kŭl-sơlŭn hã 'buh kơđòng ràng-tơbiă; sơ̆ng blơi bĕ jrào lŭ mơta tô lŭ lăm mơta, tô hã 'buh jiơ̆ng.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Du mơnih Kơu rơnăm nư̆n Kơu puaĭ pơto sơ̆ng ngă glài pơrơmừ. Yơu nư̆n, păl abih hơtai-hơtiàn sơ̆ng mơbai prah-luơi glài-sơnoh bĕ.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ni, Kơu dò dơ̆ng tơ gah bơh 'băng bloh tơtoh, yah aràng sơi mơhư̆ săp Kơu sơ̆ng pơh bơh 'băng, nư̆n Kơu rơŭ tơma sơ̆ng mơnih nư̆n, huă 'bơ̆ng diơŭ sơ̆ng mơnih nư̆n, sơ̆ng mơnih nư̆n rơŭ huă 'bơ̆ng diơŭ sơ̆ng Kơu.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Mơnih lơi pha-jai rơlau, Kơu rơŭ brơi dò guh sơ̆ng Kơu tơ ngŏ sơbàn Kơu, yơu rùp-phŭn Kơu hũ pha-jai rơlau, sơ̆ng dò guh sơ̆ng Ama Kơu tơ ngŏ sơbàn Pô.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.