Apocalipse 3
Chru (CJE) vs NTLH
1 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Sarđơ lài: Ni la pơnuaĭ Pô hũ tơjuh bơngă gơdrưh Yàng Pô Lơngì, sơ̆ng tơjuh boh ia-pơtŭ: Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã; hã hũ tiơ̆ng la hơdiŭ, bloh la mơtai.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Yơu nư̆n, mơdơh-saih bĕ sơ̆ng ngă tô kơjăp tơgrơ̆ hơgĕ dò wơ̆, nư̆n la tơgrơ̆ hơgĕ kơjĕ mơtai, kơyoa Kơu 'bu 'buh du bruă hã la wĭl-tơ̆l tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì Kơu.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Sơdơ̆r wơ̆ bĕ, hã hũ đồ-mă sơ̆ng păng-mơhư̆ Pơnuaĭ Yàng hơyơu lơi, nư̆n păng-rơmiă ngă tui sơ̆ng mơbai prah-luơi glài-sơnoh bĕ. Kơyoa yah hã 'buh mơdơh-saih, nư̆n Kơu rơŭ truh yơu mơnih klĕ, sơ̆ng hã rơŭ 'buh thơu jơ lơi Kơu truh sơ̆ng hã.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Bloh lăm Sarđơ, hã hũ du mơnih 'buh ngă sơŭ-sơnoh khăn-ào drơi. Buơl guñu rơŭ c̆ù ào kò bloh nau sơ̆ng Kơu, kơyoa buơl guñu iơŭ păl biă.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Mơnih lơi pha-jai rơlau rơŭ hũ c̆ù ào kò yơu nư̆n. Kơu rơŭ 'buh c̆reh mơta mơnih nư̆n klàh mư̆ng bơ-àr pơnuaĭ hơdiŭ, sơ̆ng rơŭ angăn tơbiă mơta mơnih nư̆n tơ anaŭ Ama Kơu, sơ̆ng tơ anaŭ du mơnih gơdrưh Pô.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Philadelphi: Ni la pơnuaĭ Pô Sơc̆ih-Sri sơ̆ng Tơpă-Tơpe, la Pô hũ kai bơh 'băng Đabit, la Pô pơh nư̆n 'buh hũ aràng sơi kơdrơ̆ jiơ̆ng, kơdrơ̆ nư̆n 'buh hũ aràng sơi pơh jiơ̆ng:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 ‘Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã ngă. Ni, Kơu hũ pơh tơ anaŭ hã sa boh bơh 'băng 'buh aràng sơi hũ rơgơi kơdrơ̆ jiơ̆ng, kơyoa hã hũ sa-sĭt pràn soh bloh sơđaŭ păng-rơmiă ngă tui pơnuaĭ Kơu, sơ̆ng 'buh kơmlah-luơi angăn Kơu.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ni, Kơu brơi tơ hã du mơnih lăm tơrpuơl sàng pơtòm Satăn, du mơnih pơ-angăn drơi la mơnih Juđa, bloh tơpă biă 'buh iơŭ la mơnih Juđa, kơyoa guñu đờm lơ̆r. Ni, Kơu rơŭ ngă tơ buơl guñu truh pơđih rùp tơ ala tơkai hã, tô guñu rơŭ thơu lài Kơu hũ uơ̆n-rơnăm hã.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Kơyoa hã hũ kơjăp hơtai-hơtiàn păng-rơmiă ngă tui gơnuăr-pơđăr Kơu, nư̆n Kơu kŭng rơŭ gàr-rơmiă hã klàh mư̆ng jơ pơlòng gleh-glăr, la jơ rơŭ truh lăm abih dun-ya, tô lòng du mơnih hơdiŭ lăm boh tơnah.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Kơu rơŭ truh sơmăr. Gàr-rơmiă kơjăp bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ hã hũ, tô 'buh aràng sơi mă thĭt kơlmu-pơtau pioh tơ hã.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Mơnih lơi pha-jai rơlau, Kơu rơŭ ngă tơ mơnih nư̆n tơbiă jiơ̆ng gơ̆ng-jơmư̆ng lăm sàng duh-dơlbăt Yàng Pô Lơngì Kơu, sơ̆ng mơnih nư̆n rơŭ 'buh tơbiă mư̆ng anih nư̆n tra. Kơu rơŭ wă tơ ngŏ mơnih nư̆n angăn Yàng Pô Lơngì Kơu, sơ̆ng angăn plơi-prŏng Yàng Pô Lơngì Kơu, la Jerusalem bơrhơu mư̆ng ngŏ lơngì, mư̆ng Yàng Pô Lơngì bloh trŭn. Kơu kŭng rơŭ wă tơ ngŏ mơnih nư̆n angăn bơrhơu Kơu.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.’ ”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Wă bĕ tơ mơnih gơdrưh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih Laođise lài: Ni la pơnuaĭ Pô Amen, la Pô ngă grơh dơlhơu-hơdơi tơpă-kơjăp sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng tơpă-tơpe, la akha-akŏ abih tơgrơ̆ jơi-phơ̆n Yàng Pô Lơngì c̆rơ̆ng-tơbiă:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 ‘Kơu thơu tơgrơ̆ bruă hã ngă. Hã 'buh mơrềt kŭng 'buh kluơĭ. Kơu lơkơu hơgĕ hã kluơĭ halài mơrềt nư̆n siàm rơlau!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Yơu nư̆n, kơyoa hã răm-đe, 'buh kluơĭ kŭng 'buh mơrềt, nư̆n Kơu rơŭ kơc̆uh hã tơbiă klàh mư̆ng kàng Kơu.’
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Hã đờm: ‘Dơlhă mơda gơn-hư̆p, dơlhă hũ tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p bơjơ, dơlhă 'buh siơŭ-kơđòng hơgĕ.’ Bloh hã 'buh thơu lài hã la mơnih gleh-glăr dồn-să, păl anĭt-anăr, rơ'bah rơ'bừp, bồm mơsrư̆ sơ̆ng kŭl sơlŭn.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Kơyoa nư̆n, Kơu pơto-kơkơi hã truh bĕ sơ̆ng Kơu bloh blơi mừh hũ rơyă lăm apui tô hã hũ tơbiă jiơ̆ng mơda gơn-hư̆p; blơi du ào kò sơ̆ng c̆ù, tô pơnuaĭ kŭl-sơlŭn hã 'buh kơđòng ràng-tơbiă; sơ̆ng blơi bĕ jrào lŭ mơta tô lŭ lăm mơta, tô hã 'buh jiơ̆ng.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Du mơnih Kơu rơnăm nư̆n Kơu puaĭ pơto sơ̆ng ngă glài pơrơmừ. Yơu nư̆n, păl abih hơtai-hơtiàn sơ̆ng mơbai prah-luơi glài-sơnoh bĕ.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ni, Kơu dò dơ̆ng tơ gah bơh 'băng bloh tơtoh, yah aràng sơi mơhư̆ săp Kơu sơ̆ng pơh bơh 'băng, nư̆n Kơu rơŭ tơma sơ̆ng mơnih nư̆n, huă 'bơ̆ng diơŭ sơ̆ng mơnih nư̆n, sơ̆ng mơnih nư̆n rơŭ huă 'bơ̆ng diơŭ sơ̆ng Kơu.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Mơnih lơi pha-jai rơlau, Kơu rơŭ brơi dò guh sơ̆ng Kơu tơ ngŏ sơbàn Kơu, yơu rùp-phŭn Kơu hũ pha-jai rơlau, sơ̆ng dò guh sơ̆ng Ama Kơu tơ ngŏ sơbàn Pô.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Aràng sơi hũ tơnia, nư̆n păng bĕ pơnuaĭ Bơngă Sơc̆ih-Sri đờm sơ̆ng du Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.