Apocalipse 1

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ni la pơnuaĭ pơh-tơbiă brơi thơu mư̆ng Yàng Jêsu Krist, pơnuaĭ bloh Yàng Pô Lơngì hũ brơi tơ Pô tô ràng-tơbiă tơ du mơnih hơlŭn-hơlă Pô thơu mư̆ng tơgrơ̆ bruă kơjĕ păl tơbiă truh. Pô hũ pơđăr mơnih gơdrưh Pô truh brơi pơthơu tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n tơ Jăng, mơnih hơlŭn-hơlă Pô.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 Jăng la mơnih hũ ngă grơh tơ pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì sơ̆ng tơ pơnuaĭ ngă grơh Yàng Jêsu Krist, nư̆n la abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ ñu hũ 'buh.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 Lơngai-pơtuah tơ mơnih pơrpoh-c̆ơ găm sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih mơhư̆ pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r ni, sơ̆ng păng-rơmiă ngă tui tơgrơ̆ pơnuaĭ hũ wă lăm nư̆n, kơyoa tŭ-jơ hũ jĕ bơjơ.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 Jăng pơyoa tơ tơjuh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih lăm c̆àr Asi:
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 sơ̆ng mư̆ng Pô Yàng Jêsu Krist la Pô ngă grơh tơpă sa hơtai-hơtiàn, Pô dơhơu-c̆ơmrừp rơlau abih hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai, sơ̆ng la Yàng apăn-akŏ abih tơgrơ̆ pơtau lăm dun-ya! Yàng hũ uơ̆n-rơnăm buơl gudrơi sơ̆ng mă drah Pô dŏng-tơleh buơl gudrơi klàh mư̆ng glài-sơnoh,
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 sơ̆ng ngă tơ buơl gudrơi tơbiă jiơ̆ng lơgăr Pô, tơbiă jiơ̆ng du mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tơ Yàng Pô Lơngì, la Ama Pô. Yòng lơkơu pơnuaĭ màng-kơc̆rà sơ̆ng gơnăp-gơnuăr dò abih lăm Pô rài pơdò rài 'buh luĭ! Amen.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 Dih, Pô truh tơkrah du puk hwăl, abih tơgrơ̆ mơnih rơŭ c̆ơ 'buh, găm abih du mơnih hũ jră Pô kŭng c̆ơ 'buh. Sơ̆ng abih tơgrơ̆ jơi buơl làng lăm dun-ya rơŭ hia-c̆ŏ kơyoa Pô. Biă iơŭ yơu nư̆n! Amen.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 Yàng la Yàng Pô Lơngì, Pô Tŭ Ni Hũ, Hũ Mư̆ng Dơlhơu Bơjơ, Sơ̆ng Rơŭ Truh, la Pô Gơnăp-Gơnuăr Wĭl-Tơ̆l đờm lài: “Kơu la Alpha sơ̆ng Ômega.”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 Dơlhă la Jăng, sa aràng mơnih adơi-ai sơ̆ng buơl adơi-ai, mơnih hũ pơ-ơnah găm sơ̆ng buơl adơi-ai mư̆ng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, mư̆ng Lơgăr Lơngì, sơ̆ng mư̆ng pơnuaĭ kŏng ă-ư̆n lăm Yàng Jêsu. Tŭ nư̆n, dơlhă dò lăm sa aguăn ia-tơsì angăn la Patmôs, kơyoa hũ pơto-akhàn pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì sơ̆ng ngă grơh mư̆ng Yàng Jêsu.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 Lăm hơrơi Yàng, dơlhă hũ dò lăm Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, sơ̆ng mơhư̆ gah rŏng dơlhă hũ sa săp prŏng yơu săp kơlwờk,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 đờm lài: “Wă bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ hã 'buh lăm sa blah bơ-àr sơ̆ng pơyoa tơ tơjuh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih: Epheso, Simirnơ, Pergam, Thiatirơ, Sarđơ, Philadelphi sơ̆ng Laođise.”
11 que me disse:
12 Dơlhă pơtrah wơ̆ tô c̆ơ săp aràng sơi đờm sơ̆ng dơlhă. Tŭ pơtrah wơ̆, dơlhă 'buh tơjuh tơkai apui đèng sơ̆ng mừh,
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 tơkrah du tơkai apui đèng hũ aràng sơi mơhiơ̆ yơu Anà Mơnih, c̆ù ào jruh truh tơ tơkai, akă tơlơi mừh găn hărda.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 'Bù tơ akŏ Pô kò yơu blơu abo kò, kò yơu pơlia; găr mơta Pô yơu dơlah apui;
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 tơkai yơu kòng mơr-yah hũ rơyă lăm apui; săp Pô yơu săp lô c̆roh ia đuaĭ.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 Tơngàn gah hơnuă Pô apăn tơjuh boh ia-pơtŭ, mư̆ng kàng Pô tơbiă sa 'bĕ đào dua mơta lơhư̆ biă. 'Bò mơta Pô mơhiơ̆ yơu ia-hơrơi tŭ kơc̆rà pơđiă rơlau abih.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 Tŭ 'buh Pô, dơlhă lơbuh tơ ala tơkai Pô yơu mơnih mơtai. Bloh Pô daŭ tơngàn hơnuă Pô tơ ngŏ dơlhă, sơ̆ng đờm: “Juơi huơĭ, Kơu la Pô Dơlhơu-C̆ơmrừp, sơ̆ng la Pô Luĭ-Dŭt,
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 la Pô Hơdiŭ; Kơu hũ mơtai, sơ̆ng ni Kơu hơdiŭ rài pơdò rài, apăn kai-kăl bơh 'băng Pơnuaĭ Mơtai sơ̆ng Lơgăr Atơu.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 Yơu nư̆n, wă wơ̆ bĕ mư̆ng abih tơgrơ̆ bruă hã hũ 'buh, tơgrơ̆ bruă tŭ ni hũ sơ̆ng tơgrơ̆ bruă hơdơi rơŭ tơbiă truh.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 Ni la pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm mư̆ng tơjuh boh ia-pơtŭ bloh hã hũ 'buh lăm tơngàn hơnuă Kơu, sơ̆ng tơjuh tơkai apui đèng sơ̆ng mừh: Tơjuh boh ia-pơtŭ la tơgrơ̆ mơnih gơdrưh tơjuh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, sơ̆ng tơjuh tơkai apui đèng la tơjuh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.”
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.