Apocalipse 1

Chru (CJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ni la pơnuaĭ pơh-tơbiă brơi thơu mư̆ng Yàng Jêsu Krist, pơnuaĭ bloh Yàng Pô Lơngì hũ brơi tơ Pô tô ràng-tơbiă tơ du mơnih hơlŭn-hơlă Pô thơu mư̆ng tơgrơ̆ bruă kơjĕ păl tơbiă truh. Pô hũ pơđăr mơnih gơdrưh Pô truh brơi pơthơu tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n tơ Jăng, mơnih hơlŭn-hơlă Pô.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Jăng la mơnih hũ ngă grơh tơ pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì sơ̆ng tơ pơnuaĭ ngă grơh Yàng Jêsu Krist, nư̆n la abih tơgrơ̆ pơnuaĭ hơgĕ ñu hũ 'buh.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Lơngai-pơtuah tơ mơnih pơrpoh-c̆ơ găm sơ̆ng tơgrơ̆ mơnih mơhư̆ pơnuaĭ gơnuăr-hwơ̆r ni, sơ̆ng păng-rơmiă ngă tui tơgrơ̆ pơnuaĭ hũ wă lăm nư̆n, kơyoa tŭ-jơ hũ jĕ bơjơ.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Jăng pơyoa tơ tơjuh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih lăm c̆àr Asi:
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 sơ̆ng mư̆ng Pô Yàng Jêsu Krist la Pô ngă grơh tơpă sa hơtai-hơtiàn, Pô dơhơu-c̆ơmrừp rơlau abih hơdiŭ wơ̆ mư̆ng pơnuaĭ mơtai, sơ̆ng la Yàng apăn-akŏ abih tơgrơ̆ pơtau lăm dun-ya! Yàng hũ uơ̆n-rơnăm buơl gudrơi sơ̆ng mă drah Pô dŏng-tơleh buơl gudrơi klàh mư̆ng glài-sơnoh,
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 sơ̆ng ngă tơ buơl gudrơi tơbiă jiơ̆ng lơgăr Pô, tơbiă jiơ̆ng du mơnih gơnuăr pơyă phơ̆n c̆ĕ-pơyơ̆r duh-dơlbăt tơ Yàng Pô Lơngì, la Ama Pô. Yòng lơkơu pơnuaĭ màng-kơc̆rà sơ̆ng gơnăp-gơnuăr dò abih lăm Pô rài pơdò rài 'buh luĭ! Amen.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Dih, Pô truh tơkrah du puk hwăl, abih tơgrơ̆ mơnih rơŭ c̆ơ 'buh, găm abih du mơnih hũ jră Pô kŭng c̆ơ 'buh. Sơ̆ng abih tơgrơ̆ jơi buơl làng lăm dun-ya rơŭ hia-c̆ŏ kơyoa Pô. Biă iơŭ yơu nư̆n! Amen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Yàng la Yàng Pô Lơngì, Pô Tŭ Ni Hũ, Hũ Mư̆ng Dơlhơu Bơjơ, Sơ̆ng Rơŭ Truh, la Pô Gơnăp-Gơnuăr Wĭl-Tơ̆l đờm lài: “Kơu la Alpha sơ̆ng Ômega.”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Dơlhă la Jăng, sa aràng mơnih adơi-ai sơ̆ng buơl adơi-ai, mơnih hũ pơ-ơnah găm sơ̆ng buơl adơi-ai mư̆ng pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr, mư̆ng Lơgăr Lơngì, sơ̆ng mư̆ng pơnuaĭ kŏng ă-ư̆n lăm Yàng Jêsu. Tŭ nư̆n, dơlhă dò lăm sa aguăn ia-tơsì angăn la Patmôs, kơyoa hũ pơto-akhàn pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì sơ̆ng ngă grơh mư̆ng Yàng Jêsu.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Lăm hơrơi Yàng, dơlhă hũ dò lăm Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, sơ̆ng mơhư̆ gah rŏng dơlhă hũ sa săp prŏng yơu săp kơlwờk,
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 đờm lài: “Wă bĕ tơgrơ̆ pơnuaĭ hã 'buh lăm sa blah bơ-àr sơ̆ng pơyoa tơ tơjuh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih: Epheso, Simirnơ, Pergam, Thiatirơ, Sarđơ, Philadelphi sơ̆ng Laođise.”
11 dizendo:
12 Dơlhă pơtrah wơ̆ tô c̆ơ săp aràng sơi đờm sơ̆ng dơlhă. Tŭ pơtrah wơ̆, dơlhă 'buh tơjuh tơkai apui đèng sơ̆ng mừh,
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 tơkrah du tơkai apui đèng hũ aràng sơi mơhiơ̆ yơu Anà Mơnih, c̆ù ào jruh truh tơ tơkai, akă tơlơi mừh găn hărda.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 'Bù tơ akŏ Pô kò yơu blơu abo kò, kò yơu pơlia; găr mơta Pô yơu dơlah apui;
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 tơkai yơu kòng mơr-yah hũ rơyă lăm apui; săp Pô yơu săp lô c̆roh ia đuaĭ.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Tơngàn gah hơnuă Pô apăn tơjuh boh ia-pơtŭ, mư̆ng kàng Pô tơbiă sa 'bĕ đào dua mơta lơhư̆ biă. 'Bò mơta Pô mơhiơ̆ yơu ia-hơrơi tŭ kơc̆rà pơđiă rơlau abih.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Tŭ 'buh Pô, dơlhă lơbuh tơ ala tơkai Pô yơu mơnih mơtai. Bloh Pô daŭ tơngàn hơnuă Pô tơ ngŏ dơlhă, sơ̆ng đờm: “Juơi huơĭ, Kơu la Pô Dơlhơu-C̆ơmrừp, sơ̆ng la Pô Luĭ-Dŭt,
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 la Pô Hơdiŭ; Kơu hũ mơtai, sơ̆ng ni Kơu hơdiŭ rài pơdò rài, apăn kai-kăl bơh 'băng Pơnuaĭ Mơtai sơ̆ng Lơgăr Atơu.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Yơu nư̆n, wă wơ̆ bĕ mư̆ng abih tơgrơ̆ bruă hã hũ 'buh, tơgrơ̆ bruă tŭ ni hũ sơ̆ng tơgrơ̆ bruă hơdơi rơŭ tơbiă truh.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ni la pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm mư̆ng tơjuh boh ia-pơtŭ bloh hã hũ 'buh lăm tơngàn hơnuă Kơu, sơ̆ng tơjuh tơkai apui đèng sơ̆ng mừh: Tơjuh boh ia-pơtŭ la tơgrơ̆ mơnih gơdrưh tơjuh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih, sơ̆ng tơjuh tơkai apui đèng la tơjuh Tơrpuơl Goh-Sơc̆ih.”
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.