Apocalipse 17
Chru (CJE) vs NVT
1 Tŭ nư̆n, lăm tơjuh aràng mơnih gơdrưh apăn tơjuh boh pơtĭl, hũ sa aràng truh jĕ bloh đờm sơ̆ng dơlhă lài: “Truh bĕ tơ anih ni, kơu rơŭ pơto tơ hã 'buh pơnuaĭ c̆ahrơña ngă glài mơnih kơmơi dri tiơ̆ng-dơnài, ñu dò guh tơ ngŏ du kròng ia dih.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 Ñu la mơnih bloh du pơtau lăm boh tơnah hũ ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl sơ̆ng ñu, sơ̆ng buơl làng hơdiŭ lăm dun-ya kŭng mơbŭ kơyoa tơpai pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl ñu.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 Bloh nư̆n, mơnih gơdrưh ba dơlhă nau, lăm Bơngă Sơc̆ih-Sri, tơma lăm 'blàng-jơhua. Tơ anih nư̆n, dơlhă 'buh sa aràng mơnih kơmơi dò guh tơ rŏng sa drơi jơi-phơ̆n pà gah tơkai mơr-yah, lăm rùp jơi-phơ̆n pà gah tơkai baŭ du angăn sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh Yàng Pô Lơngì. Jơi-phơ̆n pà gah tơkai nư̆n hũ tơjuh boh akŏ sơ̆ng sa-pluh 'bĕ tơki.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Mơnih kơmơi nư̆n c̆ù ào sơ̆ng bơ-yài mơr-yah sơ̆ng bơ-yài mơr-yah hiăng, buh lăm rùp du mừh kơsuàn, pơtơu c̆ơk-màng sơ̆ng pơtơu màng lăm c̆ŭng, lăm tơngàn apăn sa boh c̆uàn sơ̆ng mừh daŭ baŭ du pơnuaĭ ngkòr-sơŭ sơ̆ng pơnuaĭ sơŭ-sơnoh, nư̆n la pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl ñu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Tơ ngŏ thơ̆i mơnih kơmơi nư̆n hũ wă sa boh angăn tơrđơŭ-bơdơŭ: “'Babilôn prŏng, la ame tơgrơ̆ mơnih kơmơi dri sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ngkòr-sơŭ lăm dun-ya.”
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Dơlhă 'buh mơnih kơmơi nư̆n mơbŭ drah du mơnih sơc̆ih-sri sơ̆ng drah du mơnih ngă grơh tơ Yàng Jêsu. Tŭ 'buh mơnih kơmơi nư̆n, dơlhă mă ngă krơi-takơtuă biă.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 Bloh mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng dơlhă lài: “Kơđa hơgĕ hã mă ngă krơi-takơtuă? Kơu rơŭ đờm tơ hã thơu pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm mơnih kơmơi ni găm sơ̆ng jơi-phơ̆n pà gah tơkai ñu đì, la jơi-phơ̆n pà gah tơkai hũ tơjuh boh akŏ sơ̆ng sa-pluh 'bĕ tơki.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Jơi-phơ̆n pà gah tơkai bloh hã 'buh nư̆n, ñu mư̆ng dơlhơu thrơi hũ bơjơ, bloh tŭ ni 'buh dò tra. Ñu rơŭ mư̆ng anih rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ đì tơ ngŏ sơ̆ng nau truh tơ anih pơluĭ-pơlơhiă. Du mơnih hơdiŭ lăm boh tơnah, la du mơnih 'buh hũ mơta wă lăm 'bồn bơ-àr pơnuaĭ hơdiŭ mư̆ng tŭ c̆ơmrừp c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya, rơŭ mă ngă c̆rih-takơtuă tŭ 'buh jơi-phơ̆n pà gah tơkai, kơyoa ñu mư̆ng dơlhơu hũ bơjơ, tŭ ni 'buh hũ tra, sơ̆ng hơdơi rơŭ tơbiă truh.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Lăm pơnuaĭ ni păl hũ sa hơtai-akŏ jak-khờh. Tơjuh boh akŏ nư̆n la tơjuh boh c̆ơ̆ bloh mơnih kơmơi dò guh tơ ngŏ.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Guñu kŭng la tơjuh mơnih pơtau rơi: Lơma pơtau hũ kŏng pơluĭ-pơlơhiă bơjơ, sa pơtau sơđaŭ dò apăn gơnuăr, dò sa pơtau pơkơ̆n nư̆n ka truh. Tŭ pơtau nư̆n truh, pơtau nư̆n mĭn hũ dò lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi soh.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Jơi-phơ̆n pà gah tơkai dơlhơu thrơi hũ bơjơ, bloh tŭ ni 'buh dò tra, la pơtau tơlpăn, ñu kŭng dò lăm khà tơjuh aràng pơtau, sơ̆ng ñu rơŭ nau truh tơ anih pơluĭ-pơlơhiă.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Sa-pluh 'bĕ tơki bloh hã hũ 'buh la sa-pluh pơtau rơŭ truh, buơl guñu ka đồ-mă hũ gơnuăr apăn-akŏ lơgăr; bloh buơl guñu rơŭ đồ-mă hũ gơnuăr ngă pơtau găm sơ̆ng jơi-phơ̆n pà gah tơkai lăm sa jơ.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Guñu sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng gơŭ jào gơnuăr-pràn sơ̆ng gơnuăr apăn-akŏ drơi tơ jơi-phơ̆n pà gah tơkai.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Guñu rơŭ tămngă sơ̆ng Abo Anà, sơ̆ng Abo Anà rơŭ pha-jai rơlau tơ guñu. Kơyoa Abo Anà la Pơtau tơgrơ̆ pơtau, Yàng tơgrơ̆ yàng; sơ̆ng du mơnih tui Pô, nư̆n la du mơnih hũ iơu-rơwah, hũ pơlih-rơwah, sơ̆ng tơpă sa hơtai-hơtiàn, kŭng rơŭ pha-jai rơlau.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 Bloh nư̆n mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng dơlhă: “Du kròng ia bloh hã 'buh mơnih kơmơi dri dò guh tơ ngŏ, la tơgrơ̆ buơl làng, tơgrơ̆ tơrpuơl mơnih, tơgrơ̆ lơgăr, sơ̆ng tơgrơ̆ ia đờm.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Sa-pluh 'bĕ tơki bloh hã hũ 'buh sơ̆ng jơi-phơ̆n pà gah tơkai, rơŭ mơbai mơnih kơmơi dri. Guñu rơŭ ngă tơ mơnih kơmơi-dri tơbiă jiơ̆ng rơwi-rơwơ sơ̆ng kŭl-sơlŭn. Guñu rơŭ 'bơ̆ng rơlo mơnih kơmơi-dri sơ̆ng c̆uh rùp ñu lăm apui.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ hơtai-hơtiàn guñu păl ngă wĭl-tơ̆l hơtai ngă-nìn Pô, sơ̆ng bruă sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng gơŭ jào lơgăr guñu tơ jơi-phơ̆n pà gah tơkai, tơ̆l truh tơ tŭ pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì đờm hũ tơbiă iơŭ tơpă.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Mơnih kơmơi bloh hã hũ 'buh, la plơi-prŏng hũ gơnuăr apăn-akŏ tơ ngŏ tơgrơ̆ pơtau lăm dun-ya.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.