Apocalipse 17
Chru (CJE) vs NAA
1 Tŭ nư̆n, lăm tơjuh aràng mơnih gơdrưh apăn tơjuh boh pơtĭl, hũ sa aràng truh jĕ bloh đờm sơ̆ng dơlhă lài: “Truh bĕ tơ anih ni, kơu rơŭ pơto tơ hã 'buh pơnuaĭ c̆ahrơña ngă glài mơnih kơmơi dri tiơ̆ng-dơnài, ñu dò guh tơ ngŏ du kròng ia dih.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Ñu la mơnih bloh du pơtau lăm boh tơnah hũ ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl sơ̆ng ñu, sơ̆ng buơl làng hơdiŭ lăm dun-ya kŭng mơbŭ kơyoa tơpai pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl ñu.”
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Bloh nư̆n, mơnih gơdrưh ba dơlhă nau, lăm Bơngă Sơc̆ih-Sri, tơma lăm 'blàng-jơhua. Tơ anih nư̆n, dơlhă 'buh sa aràng mơnih kơmơi dò guh tơ rŏng sa drơi jơi-phơ̆n pà gah tơkai mơr-yah, lăm rùp jơi-phơ̆n pà gah tơkai baŭ du angăn sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh Yàng Pô Lơngì. Jơi-phơ̆n pà gah tơkai nư̆n hũ tơjuh boh akŏ sơ̆ng sa-pluh 'bĕ tơki.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Mơnih kơmơi nư̆n c̆ù ào sơ̆ng bơ-yài mơr-yah sơ̆ng bơ-yài mơr-yah hiăng, buh lăm rùp du mừh kơsuàn, pơtơu c̆ơk-màng sơ̆ng pơtơu màng lăm c̆ŭng, lăm tơngàn apăn sa boh c̆uàn sơ̆ng mừh daŭ baŭ du pơnuaĭ ngkòr-sơŭ sơ̆ng pơnuaĭ sơŭ-sơnoh, nư̆n la pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl ñu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Tơ ngŏ thơ̆i mơnih kơmơi nư̆n hũ wă sa boh angăn tơrđơŭ-bơdơŭ: “'Babilôn prŏng, la ame tơgrơ̆ mơnih kơmơi dri sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ngkòr-sơŭ lăm dun-ya.”
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Dơlhă 'buh mơnih kơmơi nư̆n mơbŭ drah du mơnih sơc̆ih-sri sơ̆ng drah du mơnih ngă grơh tơ Yàng Jêsu. Tŭ 'buh mơnih kơmơi nư̆n, dơlhă mă ngă krơi-takơtuă biă.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Bloh mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng dơlhă lài: “Kơđa hơgĕ hã mă ngă krơi-takơtuă? Kơu rơŭ đờm tơ hã thơu pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm mơnih kơmơi ni găm sơ̆ng jơi-phơ̆n pà gah tơkai ñu đì, la jơi-phơ̆n pà gah tơkai hũ tơjuh boh akŏ sơ̆ng sa-pluh 'bĕ tơki.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Jơi-phơ̆n pà gah tơkai bloh hã 'buh nư̆n, ñu mư̆ng dơlhơu thrơi hũ bơjơ, bloh tŭ ni 'buh dò tra. Ñu rơŭ mư̆ng anih rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ đì tơ ngŏ sơ̆ng nau truh tơ anih pơluĭ-pơlơhiă. Du mơnih hơdiŭ lăm boh tơnah, la du mơnih 'buh hũ mơta wă lăm 'bồn bơ-àr pơnuaĭ hơdiŭ mư̆ng tŭ c̆ơmrừp c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya, rơŭ mă ngă c̆rih-takơtuă tŭ 'buh jơi-phơ̆n pà gah tơkai, kơyoa ñu mư̆ng dơlhơu hũ bơjơ, tŭ ni 'buh hũ tra, sơ̆ng hơdơi rơŭ tơbiă truh.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Lăm pơnuaĭ ni păl hũ sa hơtai-akŏ jak-khờh. Tơjuh boh akŏ nư̆n la tơjuh boh c̆ơ̆ bloh mơnih kơmơi dò guh tơ ngŏ.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Guñu kŭng la tơjuh mơnih pơtau rơi: Lơma pơtau hũ kŏng pơluĭ-pơlơhiă bơjơ, sa pơtau sơđaŭ dò apăn gơnuăr, dò sa pơtau pơkơ̆n nư̆n ka truh. Tŭ pơtau nư̆n truh, pơtau nư̆n mĭn hũ dò lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi soh.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Jơi-phơ̆n pà gah tơkai dơlhơu thrơi hũ bơjơ, bloh tŭ ni 'buh dò tra, la pơtau tơlpăn, ñu kŭng dò lăm khà tơjuh aràng pơtau, sơ̆ng ñu rơŭ nau truh tơ anih pơluĭ-pơlơhiă.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Sa-pluh 'bĕ tơki bloh hã hũ 'buh la sa-pluh pơtau rơŭ truh, buơl guñu ka đồ-mă hũ gơnuăr apăn-akŏ lơgăr; bloh buơl guñu rơŭ đồ-mă hũ gơnuăr ngă pơtau găm sơ̆ng jơi-phơ̆n pà gah tơkai lăm sa jơ.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Guñu sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng gơŭ jào gơnuăr-pràn sơ̆ng gơnuăr apăn-akŏ drơi tơ jơi-phơ̆n pà gah tơkai.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Guñu rơŭ tămngă sơ̆ng Abo Anà, sơ̆ng Abo Anà rơŭ pha-jai rơlau tơ guñu. Kơyoa Abo Anà la Pơtau tơgrơ̆ pơtau, Yàng tơgrơ̆ yàng; sơ̆ng du mơnih tui Pô, nư̆n la du mơnih hũ iơu-rơwah, hũ pơlih-rơwah, sơ̆ng tơpă sa hơtai-hơtiàn, kŭng rơŭ pha-jai rơlau.”
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Bloh nư̆n mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng dơlhă: “Du kròng ia bloh hã 'buh mơnih kơmơi dri dò guh tơ ngŏ, la tơgrơ̆ buơl làng, tơgrơ̆ tơrpuơl mơnih, tơgrơ̆ lơgăr, sơ̆ng tơgrơ̆ ia đờm.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Sa-pluh 'bĕ tơki bloh hã hũ 'buh sơ̆ng jơi-phơ̆n pà gah tơkai, rơŭ mơbai mơnih kơmơi dri. Guñu rơŭ ngă tơ mơnih kơmơi-dri tơbiă jiơ̆ng rơwi-rơwơ sơ̆ng kŭl-sơlŭn. Guñu rơŭ 'bơ̆ng rơlo mơnih kơmơi-dri sơ̆ng c̆uh rùp ñu lăm apui.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ hơtai-hơtiàn guñu păl ngă wĭl-tơ̆l hơtai ngă-nìn Pô, sơ̆ng bruă sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng gơŭ jào lơgăr guñu tơ jơi-phơ̆n pà gah tơkai, tơ̆l truh tơ tŭ pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì đờm hũ tơbiă iơŭ tơpă.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mơnih kơmơi bloh hã hũ 'buh, la plơi-prŏng hũ gơnuăr apăn-akŏ tơ ngŏ tơgrơ̆ pơtau lăm dun-ya.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.