Apocalipse 17

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tŭ nư̆n, lăm tơjuh aràng mơnih gơdrưh apăn tơjuh boh pơtĭl, hũ sa aràng truh jĕ bloh đờm sơ̆ng dơlhă lài: “Truh bĕ tơ anih ni, kơu rơŭ pơto tơ hã 'buh pơnuaĭ c̆ahrơña ngă glài mơnih kơmơi dri tiơ̆ng-dơnài, ñu dò guh tơ ngŏ du kròng ia dih.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Ñu la mơnih bloh du pơtau lăm boh tơnah hũ ngă glài dri-sơnoh bŭng-pơkăl sơ̆ng ñu, sơ̆ng buơl làng hơdiŭ lăm dun-ya kŭng mơbŭ kơyoa tơpai pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl ñu.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Bloh nư̆n, mơnih gơdrưh ba dơlhă nau, lăm Bơngă Sơc̆ih-Sri, tơma lăm 'blàng-jơhua. Tơ anih nư̆n, dơlhă 'buh sa aràng mơnih kơmơi dò guh tơ rŏng sa drơi jơi-phơ̆n pà gah tơkai mơr-yah, lăm rùp jơi-phơ̆n pà gah tơkai baŭ du angăn sơk-sơrbĭl khĭn-dơmĭn truh Yàng Pô Lơngì. Jơi-phơ̆n pà gah tơkai nư̆n hũ tơjuh boh akŏ sơ̆ng sa-pluh 'bĕ tơki.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Mơnih kơmơi nư̆n c̆ù ào sơ̆ng bơ-yài mơr-yah sơ̆ng bơ-yài mơr-yah hiăng, buh lăm rùp du mừh kơsuàn, pơtơu c̆ơk-màng sơ̆ng pơtơu màng lăm c̆ŭng, lăm tơngàn apăn sa boh c̆uàn sơ̆ng mừh daŭ baŭ du pơnuaĭ ngkòr-sơŭ sơ̆ng pơnuaĭ sơŭ-sơnoh, nư̆n la pơnuaĭ dri-sơnoh bŭng-pơkăl ñu.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Tơ ngŏ thơ̆i mơnih kơmơi nư̆n hũ wă sa boh angăn tơrđơŭ-bơdơŭ: “'Babilôn prŏng, la ame tơgrơ̆ mơnih kơmơi dri sơ̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ngkòr-sơŭ lăm dun-ya.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Dơlhă 'buh mơnih kơmơi nư̆n mơbŭ drah du mơnih sơc̆ih-sri sơ̆ng drah du mơnih ngă grơh tơ Yàng Jêsu. Tŭ 'buh mơnih kơmơi nư̆n, dơlhă mă ngă krơi-takơtuă biă.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Bloh mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng dơlhă lài: “Kơđa hơgĕ hã mă ngă krơi-takơtuă? Kơu rơŭ đờm tơ hã thơu pơnuaĭ tơrđơŭ-dơrlăm mơnih kơmơi ni găm sơ̆ng jơi-phơ̆n pà gah tơkai ñu đì, la jơi-phơ̆n pà gah tơkai hũ tơjuh boh akŏ sơ̆ng sa-pluh 'bĕ tơki.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Jơi-phơ̆n pà gah tơkai bloh hã 'buh nư̆n, ñu mư̆ng dơlhơu thrơi hũ bơjơ, bloh tŭ ni 'buh dò tra. Ñu rơŭ mư̆ng anih rơhồng-dơrlăm 'buh luĭ đì tơ ngŏ sơ̆ng nau truh tơ anih pơluĭ-pơlơhiă. Du mơnih hơdiŭ lăm boh tơnah, la du mơnih 'buh hũ mơta wă lăm 'bồn bơ-àr pơnuaĭ hơdiŭ mư̆ng tŭ c̆ơmrừp c̆rơ̆ng-tơbiă lơngì-tơsì tơnah-rơya, rơŭ mă ngă c̆rih-takơtuă tŭ 'buh jơi-phơ̆n pà gah tơkai, kơyoa ñu mư̆ng dơlhơu hũ bơjơ, tŭ ni 'buh hũ tra, sơ̆ng hơdơi rơŭ tơbiă truh.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Lăm pơnuaĭ ni păl hũ sa hơtai-akŏ jak-khờh. Tơjuh boh akŏ nư̆n la tơjuh boh c̆ơ̆ bloh mơnih kơmơi dò guh tơ ngŏ.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Guñu kŭng la tơjuh mơnih pơtau rơi: Lơma pơtau hũ kŏng pơluĭ-pơlơhiă bơjơ, sa pơtau sơđaŭ dò apăn gơnuăr, dò sa pơtau pơkơ̆n nư̆n ka truh. Tŭ pơtau nư̆n truh, pơtau nư̆n mĭn hũ dò lăm sa-sĭt tŭ-hơrơi soh.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Jơi-phơ̆n pà gah tơkai dơlhơu thrơi hũ bơjơ, bloh tŭ ni 'buh dò tra, la pơtau tơlpăn, ñu kŭng dò lăm khà tơjuh aràng pơtau, sơ̆ng ñu rơŭ nau truh tơ anih pơluĭ-pơlơhiă.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Sa-pluh 'bĕ tơki bloh hã hũ 'buh la sa-pluh pơtau rơŭ truh, buơl guñu ka đồ-mă hũ gơnuăr apăn-akŏ lơgăr; bloh buơl guñu rơŭ đồ-mă hũ gơnuăr ngă pơtau găm sơ̆ng jơi-phơ̆n pà gah tơkai lăm sa jơ.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Guñu sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng gơŭ jào gơnuăr-pràn sơ̆ng gơnuăr apăn-akŏ drơi tơ jơi-phơ̆n pà gah tơkai.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Guñu rơŭ tămngă sơ̆ng Abo Anà, sơ̆ng Abo Anà rơŭ pha-jai rơlau tơ guñu. Kơyoa Abo Anà la Pơtau tơgrơ̆ pơtau, Yàng tơgrơ̆ yàng; sơ̆ng du mơnih tui Pô, nư̆n la du mơnih hũ iơu-rơwah, hũ pơlih-rơwah, sơ̆ng tơpă sa hơtai-hơtiàn, kŭng rơŭ pha-jai rơlau.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Bloh nư̆n mơnih gơdrưh đờm sơ̆ng dơlhă: “Du kròng ia bloh hã 'buh mơnih kơmơi dri dò guh tơ ngŏ, la tơgrơ̆ buơl làng, tơgrơ̆ tơrpuơl mơnih, tơgrơ̆ lơgăr, sơ̆ng tơgrơ̆ ia đờm.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Sa-pluh 'bĕ tơki bloh hã hũ 'buh sơ̆ng jơi-phơ̆n pà gah tơkai, rơŭ mơbai mơnih kơmơi dri. Guñu rơŭ ngă tơ mơnih kơmơi-dri tơbiă jiơ̆ng rơwi-rơwơ sơ̆ng kŭl-sơlŭn. Guñu rơŭ 'bơ̆ng rơlo mơnih kơmơi-dri sơ̆ng c̆uh rùp ñu lăm apui.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Kơyoa Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ hơtai-hơtiàn guñu păl ngă wĭl-tơ̆l hơtai ngă-nìn Pô, sơ̆ng bruă sa hơtai-hơtiàn sơ̆ng gơŭ jào lơgăr guñu tơ jơi-phơ̆n pà gah tơkai, tơ̆l truh tơ tŭ pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì đờm hũ tơbiă iơŭ tơpă.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mơnih kơmơi bloh hã hũ 'buh, la plơi-prŏng hũ gơnuăr apăn-akŏ tơ ngŏ tơgrơ̆ pơtau lăm dun-ya.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.