2 Timóteo 2

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yơu nư̆n, ơ anà, gơnừm bĕ tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh lăm Yàng Jêsu Krist bloh ngă tơ rùp-phŭn drơi pràn-khăng.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Du pơnuaĭ anà hũ mơhư̆ kơu đờm pơto tơ anaŭ lô mơnih ngă grơh, nư̆n jào wơ̆ bĕ tơ du mơnih tơpă sa hơtai-hơtiàn, la du mơnih hũ rơgơi pơto-pơsài mơnih pơkơ̆n.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Kŏng gleh-glăr bĕ găm sơ̆ng kơu yơu sa aràng mơnih lĭng jak Yàng Jêsu Krist.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 'Buh sa aràng mơnih lơi dò duh bruă lăm lĭng bloh luơi du bruă lăm rài hơdiŭ buơl làng bơhiàn ngă kuă-kơđòng drơi, kơyoa bruă phŭn mơnih nư̆n la ngă tô siàm hơtai mơnih iơu-rơwah drơi.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Kŭng yơu nư̆n rơi, mơnih tămkơc̆ah-pràn lăm anih 'blàng-prŏng tămkơc̆ah gơŭ, mĭn tămkơc̆ah gơŭ tui iơŭ pơnuaĭ-adăt tămkơc̆ah nư̆n ka hũ đồ-mă kơlmu-pơtau.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Mơnih lơ-ua hơma ngă bruă gleh-glăr, nư̆n păl la mơnih dơlhơu rơlau abih hũ đồ-lĕng pơ-ơnah phŭn-hơjŭng bơnga boh.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Sơnư̆ng nĭ-nùn bĕ mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ kơu đờm, kơyoa Yàng rơŭ brơi tơ anà pơnuaĭ wờng thơu lăm tơgrơ̆ bruă.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Sơdơ̆r bĕ lài Yàng Jêsu Krist, hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng anih mơtai, hũ tơbiă rài mư̆ng jơi-pơtiàn pơtau Đabit, tui yơu Pơnuaĭ-Siàm kơu pơto-akhàn.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Kơyoa Pơnuaĭ-Siàm nư̆n bloh kơu kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr, tơ̆l truh kơđòng akă sơ̆ng tơlơi srĕng yơu sa aràng mơnih ngă glài. Bloh Pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì 'buh tŭ lơi kơđòng c̆aŭ akă ơu.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Yơu nư̆n, kơu kŏng ơnòng tơgrơ̆ bruă la kơyoa mư̆ng du mơnih Yàng hũ pơlih-rơwah, tô buơl guñu hũ dŏng-pơklàh lăm Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng hũ đồ-mă pơnuaĭ màng-kơc̆rà rài pơdò rài.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Pơnuaĭ ni la nìn-kơjăp biă:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Yah buơl gudrơi kŏng-anòng jai,
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Yah buơl gudrơi 'buh dơlhơu-hơdơi tơpă-kơjăp sa hơtai-hơtiàn,
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Anà pơto-pơsơdơ̆r bĕ buơl guñu mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ni. Tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì, anà păl pơto-pơhuơĭ buơl guñu juơi tămpơrjai-mơsau gơŭ mư̆ng akhăr pơnuaĭ, kơyoa 'buh hũ kwơ-màng hơgĕ, mĭn ngă jơhà tơ mơnih păng soh.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Anà păl abih hơtai-hơtiàn duh bruă tô hũ siàm hơtai Yàng Pô Lơngì, yơu mơnih ngă bruă 'buh hũ hơgĕ păl mơlơu alah, mă hơtai-hơtiàn tơpă-siàm pơto-mơblàng pơnuaĭ-tơpă.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Bloh păl pleh atàh bĕ mư̆ng du pơnuaĭ lềng-làng sơŭ-brơŭ tui dun-ya, kơyoa du mơnih đờm tơgrơ̆ bruă nư̆n rơŭ 'brŏ hơrơi 'brŏ tơma dơrlăm rơlau lăm jơlàn 'buh păng-duh,
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 sơ̆ng pơnuaĭ buơl guñu đờm mơhiơ̆ yơu kơtiăng lơka 'bơ̆ng rò. Lăm buơl nư̆n hũ Himene sơ̆ng Philet,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 la du mơnih klà luơi pơnuaĭ-tơpă bloh đờm lài pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ hũ tơbiă truh bơjơ. Buơl guñu ngă tơ lô mơnih lơhiă pơnuaĭ păng-tui.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Bloh yah yơu nư̆n, rơnơ̆ pràn-kơjăp Yàng Pô Lơngì sơđaŭ dò dơ̆ng kơjăp. Tơ ngŏ rơnơ̆ nư̆n hũ wă pơnuaĭ ni: “Yàng thơu du mơnih găm sơ̆ng Pô,” sơ̆ng: “Mơnih lơi iơu-lơkơu angăn Yàng nư̆n păl pleh atàh pơnuaĭ mơsak-jơhà.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Lăm sa boh sàng prŏng, 'buh iơŭ mĭn hũ du phơ̆n angui ngă sơ̆ng mừh sơ̆ng priă soh, bloh kŭng hũ du phơ̆n angui ngă sơ̆ng kơyơu sơ̆ng lơ̆n kơliă rơi; phơ̆n nư̆n angui lăm bruă prŏng-màng, phơ̆n nư̆n angui lăm bruă 'buh prŏng-màng.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Kơyoa nư̆n, yah aràng sơi pơsơc̆ih-sri rùp drơi klàh mư̆ng du pơnuaĭ sơŭ-sơnoh nư̆n, mơnih nư̆n rơŭ tơbiă jiơ̆ng phơ̆n angui tơ bruă prŏng-màng, hũ pơsơc̆ih-sri, hũ kwơ-màng tơ pô drơi, sơ̆ng hũ rơc̆ăng lờih tô ngă du bruă siàm.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Anà păl pleh atàh bĕ mư̆ng du pơnuaĭ hàm-khiăng sơŭ-jơhà bloh mơnih lơ-ơneh thŭn khiăng ngă, bloh pơgui tui pơnuaĭ rĭng-tơpă, pơnuaĭ păng-tui, pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, hơdiŭ hơlàr-siàm sơ̆ng du mơnih lơi iơu-lơkơu Yàng sơ̆ng hơtai-hơtiàn goh-sơc̆ih.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Juơi hũ pơ-ơnah lăm du bruă đờm tămpơrjai mòih-hơnrui sơ̆ng bơrngư̆l-gơla, kơyoa yơu anà thơu, du bruă nư̆n mĭn ba truh pơnuaĭ tăm-mơsau gơŭ soh.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Mơnih hơlŭn-hơlă Yàng 'buh hũ tăm-mơsau tămblah, bloh păl hơdiŭ hơlàr-siàm sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih, hũ khờh pơto-pơsài, thơu kŏng ă-ư̆n,
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 mă pơnuaĭ lơnguh-siàm bloh pơto-pơgù du mơnih tămdră-wơ̆, lơkơu khiăng lài Yàng Pô Lơngì brơi tơ buơl guñu hơtai-hơtiàn mơbai prah-luơi glài-sơnoh tô kràn-thơu pơnuaĭ-tơpă,
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 sơ̆ng buơl guñu mơdơh-saih, bloh tơbiă klàh mư̆ng jàl-pơtơ̆ng kơmlài-jĭnràk hũ angui tô mă-pơkơŭ buơl guñu ngă tui hơtai-khiăng ñu.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.