2 Timóteo 2

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yơu nư̆n, ơ anà, gơnừm bĕ tơ pơnuaĭ anĭt-brơi-soh lăm Yàng Jêsu Krist bloh ngă tơ rùp-phŭn drơi pràn-khăng.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Du pơnuaĭ anà hũ mơhư̆ kơu đờm pơto tơ anaŭ lô mơnih ngă grơh, nư̆n jào wơ̆ bĕ tơ du mơnih tơpă sa hơtai-hơtiàn, la du mơnih hũ rơgơi pơto-pơsài mơnih pơkơ̆n.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Kŏng gleh-glăr bĕ găm sơ̆ng kơu yơu sa aràng mơnih lĭng jak Yàng Jêsu Krist.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 'Buh sa aràng mơnih lơi dò duh bruă lăm lĭng bloh luơi du bruă lăm rài hơdiŭ buơl làng bơhiàn ngă kuă-kơđòng drơi, kơyoa bruă phŭn mơnih nư̆n la ngă tô siàm hơtai mơnih iơu-rơwah drơi.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Kŭng yơu nư̆n rơi, mơnih tămkơc̆ah-pràn lăm anih 'blàng-prŏng tămkơc̆ah gơŭ, mĭn tămkơc̆ah gơŭ tui iơŭ pơnuaĭ-adăt tămkơc̆ah nư̆n ka hũ đồ-mă kơlmu-pơtau.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Mơnih lơ-ua hơma ngă bruă gleh-glăr, nư̆n păl la mơnih dơlhơu rơlau abih hũ đồ-lĕng pơ-ơnah phŭn-hơjŭng bơnga boh.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Sơnư̆ng nĭ-nùn bĕ mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ kơu đờm, kơyoa Yàng rơŭ brơi tơ anà pơnuaĭ wờng thơu lăm tơgrơ̆ bruă.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Sơdơ̆r bĕ lài Yàng Jêsu Krist, hũ hơdiŭ wơ̆ mư̆ng anih mơtai, hũ tơbiă rài mư̆ng jơi-pơtiàn pơtau Đabit, tui yơu Pơnuaĭ-Siàm kơu pơto-akhàn.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Kơyoa Pơnuaĭ-Siàm nư̆n bloh kơu kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr, tơ̆l truh kơđòng akă sơ̆ng tơlơi srĕng yơu sa aràng mơnih ngă glài. Bloh Pơnuaĭ Yàng Pô Lơngì 'buh tŭ lơi kơđòng c̆aŭ akă ơu.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Yơu nư̆n, kơu kŏng ơnòng tơgrơ̆ bruă la kơyoa mư̆ng du mơnih Yàng hũ pơlih-rơwah, tô buơl guñu hũ dŏng-pơklàh lăm Yàng Jêsu Krist, sơ̆ng hũ đồ-mă pơnuaĭ màng-kơc̆rà rài pơdò rài.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Pơnuaĭ ni la nìn-kơjăp biă:
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Yah buơl gudrơi kŏng-anòng jai,
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Yah buơl gudrơi 'buh dơlhơu-hơdơi tơpă-kơjăp sa hơtai-hơtiàn,
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Anà pơto-pơsơdơ̆r bĕ buơl guñu mư̆ng tơgrơ̆ pơnuaĭ ni. Tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì, anà păl pơto-pơhuơĭ buơl guñu juơi tămpơrjai-mơsau gơŭ mư̆ng akhăr pơnuaĭ, kơyoa 'buh hũ kwơ-màng hơgĕ, mĭn ngă jơhà tơ mơnih păng soh.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Anà păl abih hơtai-hơtiàn duh bruă tô hũ siàm hơtai Yàng Pô Lơngì, yơu mơnih ngă bruă 'buh hũ hơgĕ păl mơlơu alah, mă hơtai-hơtiàn tơpă-siàm pơto-mơblàng pơnuaĭ-tơpă.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Bloh păl pleh atàh bĕ mư̆ng du pơnuaĭ lềng-làng sơŭ-brơŭ tui dun-ya, kơyoa du mơnih đờm tơgrơ̆ bruă nư̆n rơŭ 'brŏ hơrơi 'brŏ tơma dơrlăm rơlau lăm jơlàn 'buh păng-duh,
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 sơ̆ng pơnuaĭ buơl guñu đờm mơhiơ̆ yơu kơtiăng lơka 'bơ̆ng rò. Lăm buơl nư̆n hũ Himene sơ̆ng Philet,
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 la du mơnih klà luơi pơnuaĭ-tơpă bloh đờm lài pơnuaĭ hơdiŭ wơ̆ hũ tơbiă truh bơjơ. Buơl guñu ngă tơ lô mơnih lơhiă pơnuaĭ păng-tui.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Bloh yah yơu nư̆n, rơnơ̆ pràn-kơjăp Yàng Pô Lơngì sơđaŭ dò dơ̆ng kơjăp. Tơ ngŏ rơnơ̆ nư̆n hũ wă pơnuaĭ ni: “Yàng thơu du mơnih găm sơ̆ng Pô,” sơ̆ng: “Mơnih lơi iơu-lơkơu angăn Yàng nư̆n păl pleh atàh pơnuaĭ mơsak-jơhà.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Lăm sa boh sàng prŏng, 'buh iơŭ mĭn hũ du phơ̆n angui ngă sơ̆ng mừh sơ̆ng priă soh, bloh kŭng hũ du phơ̆n angui ngă sơ̆ng kơyơu sơ̆ng lơ̆n kơliă rơi; phơ̆n nư̆n angui lăm bruă prŏng-màng, phơ̆n nư̆n angui lăm bruă 'buh prŏng-màng.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Kơyoa nư̆n, yah aràng sơi pơsơc̆ih-sri rùp drơi klàh mư̆ng du pơnuaĭ sơŭ-sơnoh nư̆n, mơnih nư̆n rơŭ tơbiă jiơ̆ng phơ̆n angui tơ bruă prŏng-màng, hũ pơsơc̆ih-sri, hũ kwơ-màng tơ pô drơi, sơ̆ng hũ rơc̆ăng lờih tô ngă du bruă siàm.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Anà păl pleh atàh bĕ mư̆ng du pơnuaĭ hàm-khiăng sơŭ-jơhà bloh mơnih lơ-ơneh thŭn khiăng ngă, bloh pơgui tui pơnuaĭ rĭng-tơpă, pơnuaĭ păng-tui, pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm, hơdiŭ hơlàr-siàm sơ̆ng du mơnih lơi iơu-lơkơu Yàng sơ̆ng hơtai-hơtiàn goh-sơc̆ih.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Juơi hũ pơ-ơnah lăm du bruă đờm tămpơrjai mòih-hơnrui sơ̆ng bơrngư̆l-gơla, kơyoa yơu anà thơu, du bruă nư̆n mĭn ba truh pơnuaĭ tăm-mơsau gơŭ soh.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Mơnih hơlŭn-hơlă Yàng 'buh hũ tăm-mơsau tămblah, bloh păl hơdiŭ hơlàr-siàm sơ̆ng abih tơgrơ̆ mơnih, hũ khờh pơto-pơsài, thơu kŏng ă-ư̆n,
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 mă pơnuaĭ lơnguh-siàm bloh pơto-pơgù du mơnih tămdră-wơ̆, lơkơu khiăng lài Yàng Pô Lơngì brơi tơ buơl guñu hơtai-hơtiàn mơbai prah-luơi glài-sơnoh tô kràn-thơu pơnuaĭ-tơpă,
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 sơ̆ng buơl guñu mơdơh-saih, bloh tơbiă klàh mư̆ng jàl-pơtơ̆ng kơmlài-jĭnràk hũ angui tô mă-pơkơŭ buơl guñu ngă tui hơtai-khiăng ñu.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.