2 Timóteo 1

Chru (CJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pôl, mơnih tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, kơyoa hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, tui pơnuaĭ pơguăn brơi pơnuaĭ hơdiŭ lăm Yàng Jêsu Krist,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 pơyoa tơ Timôthe, la anà kơu uơ̆n-rơnăm biă: Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì, la Ama, sơ̆ng Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh, pơnuaĭ anĭt-anăr sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ anà!
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Kơu ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, la Pô kơu duh bruă sơ̆ng sa hơtai-hơtiàn goh-sơc̆ih, yơu kơi-kŏ pàng-yau kơu hũ ngă. Găm hơrơi sơ̆ng mơlăm, kơu mĭt-mĭt sơdơ̆r truh anà lăm tŭ iơu-lài.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Tŭ sơdơ̆r truh ia mơta anà hŏ, kơu khiăng-lơkơu biă sơmăr truh c̆uă-rơwăng anà tô hơtai-hơtiàn hũ baŭ-bèng pơnuaĭ sờh-sài.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Kơu kŭng sơdơ̆r truh pơnuaĭ păng-tui tơpă-tơpe lăm anà, la pơnuaĭ păng-tui dơlhơu hũ hơdiŭ lăm Lôit, mò anà, sơ̆ng lăm Ơnit, ame anà, sơ̆ng kơu păng-tui nìn-kơjăp lài pơnuaĭ păng-tui nư̆n tŭ ni kŭng hơdiŭ lăm anà rơi.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Kơyoa nư̆n kơu kơkơi pơsơdơ̆r anà, pơgùh wơ̆ bĕ pơnuaĭ brơi-soh Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ brơi-soh bloh anà hũ đồ-mă tŭ kơu daŭ tơngàn tơ ngŏ anà.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Kơyoa Yàng Pô Lơngì 'buh brơi tơ buơl gudrơi hơtai-bơngă huơĭ-kơmlưh, bloh la hơtai-bơngă pràn-khăng, hũ pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm sơ̆ng thơu tư̆ng-kơrhia.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Yơu nư̆n, anà juơi mơlơu alah tŭ đờm ngă grơh mư̆ng Yàng buơl gudrơi, kŭng juơi mơlơu alah mư̆ng bruă kơu kơđòng jàm-krơ̆ kơyoa Pô, bloh păl gơnừm bĕ tơ gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì bloh găm sơ̆ng kơu kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa Pơnuaĭ-Siàm.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Yàng Pô Lơngì hũ dŏng-pơklàh buơl gudrơi, hũ iơu-rơwah buơl gudrơi sơ̆ng pơnuaĭ iơu-rơwah sơc̆ih-sri, 'buh iơŭ tui bruă ngă buơl gudrơi, bloh la tui hơtai-khiăng Pô hũ ngă-nìn, sơ̆ng tui pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ brơi tơ buơl gudrơi mư̆ng rơbơu-rơbơu rài dơlhơu lăm Yàng Jêsu Krist.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Pơnuaĭ anĭt-brơi nư̆n truh ară ni ka hũ ràng-tơbiă kơyoa bruă tơbiă truh Yàng Jêsu Krist, Yàng Dŏng-Pơklàh buơl gudrơi. Rùp-phŭn Pô hũ pơluĭ-pơlơhiă pơnuaĭ mơtai, angui Pơnuaĭ-Siàm ràng-tơbiă loh-làng tơ jơi anà mơnih pơnuaĭ hơdiŭ sơ̆ng pơnuaĭ hơdiŭ 'buh tŭ lơi mơtai.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Kơyoa mư̆ng Pơnuaĭ-Siàm ni bloh kơu hũ rơwah-pồ ngă mơnih pơto-akhàn, mơnih tơdi-tơdài sơ̆ng mơnih pôgru.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Kŭng kơyoa mư̆ng pơnuaĭ phŭn nư̆n bloh kơu păl kŏng tơgrơ̆ pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr ni. Bloh kơu 'buh mơlơu alah, kơyoa kơu thơu kơu hũ păng-tui Pô lơi, sơ̆ng kơu păng-tui nìn-kơjăp lài Pô nư̆n hũ gơnăp-gơnuăr grăp-gàr pơnuaĭ hũ jào tơ kơu tơ̆l truh tơ Hơrơi nư̆n.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Anà mă bĕ pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm lăm Yàng Jêsu Krist bloh păng-rơmiă kơjăp tơgrơ̆ nàl iơŭ păl đòm tui mư̆ng pơnuaĭ pơto-pơsài tơpă-siàm, la du pơnuaĭ anà hũ mơgru sơ̆ng đồ-mă mư̆ng anih kơu.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Gơnừm bĕ tơ Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, Pô dò lăm buơl gudrơi, bloh gàr-rơmiă du pơnuaĭ siàm-mơkrư hũ jào tơ anà.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Anà thơu lài abih tơgrơ̆ mơnih lăm c̆àr Asi hũ klà luơi kơu; lăm buơl nư̆n hũ găm Phigel sơ̆ng Hermogen.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Yòng lơkơu Yàng anĭt-anăr sàng-dơnò Ônesiphôr, kơyoa sơ-ai nư̆n hũ lô amăng pơluơ-pơrơngài kơu, 'buh mă pơnuaĭ kơu kơđòng srĕng-anuh ngă mơlơu alah,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 tơrblơ̆ wơ̆, tŭ pơrpa truh tơ Rôma, sơ-ai nư̆n hũ tơmbah-tơmbàn nau duah kơu tơ̆l truh tŭ duah hũ.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Yòng lơkơu Yàng brơi tơ sơ-ai nư̆n duah hũ pơnuaĭ anĭt-anăr Yàng lăm Hơrơi nư̆n! Anà hũ thơu loh-làng tŭ dò lăm Ephesô, sơ-ai nư̆n hũ abih hơtai-hơtiàn dŏng bruă kơu.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.