2 Timóteo 1

Chru (CJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pôl, mơnih tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, kơyoa hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, tui pơnuaĭ pơguăn brơi pơnuaĭ hơdiŭ lăm Yàng Jêsu Krist,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 pơyoa tơ Timôthe, la anà kơu uơ̆n-rơnăm biă: Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì, la Ama, sơ̆ng Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh, pơnuaĭ anĭt-anăr sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ anà!
2 a Timóteo, amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Kơu ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, la Pô kơu duh bruă sơ̆ng sa hơtai-hơtiàn goh-sơc̆ih, yơu kơi-kŏ pàng-yau kơu hũ ngă. Găm hơrơi sơ̆ng mơlăm, kơu mĭt-mĭt sơdơ̆r truh anà lăm tŭ iơu-lài.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço menção de ti em minhas súplicas de noite e de dia;
4 Tŭ sơdơ̆r truh ia mơta anà hŏ, kơu khiăng-lơkơu biă sơmăr truh c̆uă-rơwăng anà tô hơtai-hơtiàn hũ baŭ-bèng pơnuaĭ sờh-sài.
4 e, recordando-me das tuas lágrimas, desejo muito ver-te, para me encher de gozo;
5 Kơu kŭng sơdơ̆r truh pơnuaĭ păng-tui tơpă-tơpe lăm anà, la pơnuaĭ păng-tui dơlhơu hũ hơdiŭ lăm Lôit, mò anà, sơ̆ng lăm Ơnit, ame anà, sơ̆ng kơu păng-tui nìn-kơjăp lài pơnuaĭ păng-tui nư̆n tŭ ni kŭng hơdiŭ lăm anà rơi.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide, e em tua mãe Eunice e estou certo de que também habita em ti.
6 Kơyoa nư̆n kơu kơkơi pơsơdơ̆r anà, pơgùh wơ̆ bĕ pơnuaĭ brơi-soh Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ brơi-soh bloh anà hũ đồ-mă tŭ kơu daŭ tơngàn tơ ngŏ anà.
6 Por esta razão te lembro que despertes o dom de Deus, que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Kơyoa Yàng Pô Lơngì 'buh brơi tơ buơl gudrơi hơtai-bơngă huơĭ-kơmlưh, bloh la hơtai-bơngă pràn-khăng, hũ pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm sơ̆ng thơu tư̆ng-kơrhia.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Yơu nư̆n, anà juơi mơlơu alah tŭ đờm ngă grơh mư̆ng Yàng buơl gudrơi, kŭng juơi mơlơu alah mư̆ng bruă kơu kơđòng jàm-krơ̆ kơyoa Pô, bloh păl gơnừm bĕ tơ gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì bloh găm sơ̆ng kơu kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa Pơnuaĭ-Siàm.
8 Portanto não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa comigo dos sofrimentos do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Yàng Pô Lơngì hũ dŏng-pơklàh buơl gudrơi, hũ iơu-rơwah buơl gudrơi sơ̆ng pơnuaĭ iơu-rơwah sơc̆ih-sri, 'buh iơŭ tui bruă ngă buơl gudrơi, bloh la tui hơtai-khiăng Pô hũ ngă-nìn, sơ̆ng tui pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ brơi tơ buơl gudrơi mư̆ng rơbơu-rơbơu rài dơlhơu lăm Yàng Jêsu Krist.
9 que nos salvou, e chamou com uma santa vocação, não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e a graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos eternos,
10 Pơnuaĭ anĭt-brơi nư̆n truh ară ni ka hũ ràng-tơbiă kơyoa bruă tơbiă truh Yàng Jêsu Krist, Yàng Dŏng-Pơklàh buơl gudrơi. Rùp-phŭn Pô hũ pơluĭ-pơlơhiă pơnuaĭ mơtai, angui Pơnuaĭ-Siàm ràng-tơbiă loh-làng tơ jơi anà mơnih pơnuaĭ hơdiŭ sơ̆ng pơnuaĭ hơdiŭ 'buh tŭ lơi mơtai.
10 e que agora se manifestou pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual destruiu a morte, e trouxe à luz a vida e a imortalidade pelo evangelho,
11 Kơyoa mư̆ng Pơnuaĭ-Siàm ni bloh kơu hũ rơwah-pồ ngă mơnih pơto-akhàn, mơnih tơdi-tơdài sơ̆ng mơnih pôgru.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Kŭng kơyoa mư̆ng pơnuaĭ phŭn nư̆n bloh kơu păl kŏng tơgrơ̆ pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr ni. Bloh kơu 'buh mơlơu alah, kơyoa kơu thơu kơu hũ păng-tui Pô lơi, sơ̆ng kơu păng-tui nìn-kơjăp lài Pô nư̆n hũ gơnăp-gơnuăr grăp-gàr pơnuaĭ hũ jào tơ kơu tơ̆l truh tơ Hơrơi nư̆n.
12 Por esta razão sofro também estas coisas, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Anà mă bĕ pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm lăm Yàng Jêsu Krist bloh păng-rơmiă kơjăp tơgrơ̆ nàl iơŭ păl đòm tui mư̆ng pơnuaĭ pơto-pơsài tơpă-siàm, la du pơnuaĭ anà hũ mơgru sơ̆ng đồ-mă mư̆ng anih kơu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido na fé e no amor que há em Cristo Jesus;
14 Gơnừm bĕ tơ Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, Pô dò lăm buơl gudrơi, bloh gàr-rơmiă du pơnuaĭ siàm-mơkrư hũ jào tơ anà.
14 guarda o bom depósito com o auxílio do Espírito Santo, que habita em nós.
15 Anà thơu lài abih tơgrơ̆ mơnih lăm c̆àr Asi hũ klà luơi kơu; lăm buơl nư̆n hũ găm Phigel sơ̆ng Hermogen.
15 Bem sabes isto, que me abandonaram todos os que estão na Ásia, entre eles Fígelo e Hermógenes.
16 Yòng lơkơu Yàng anĭt-anăr sàng-dơnò Ônesiphôr, kơyoa sơ-ai nư̆n hũ lô amăng pơluơ-pơrơngài kơu, 'buh mă pơnuaĭ kơu kơđòng srĕng-anuh ngă mơlơu alah,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 tơrblơ̆ wơ̆, tŭ pơrpa truh tơ Rôma, sơ-ai nư̆n hũ tơmbah-tơmbàn nau duah kơu tơ̆l truh tŭ duah hũ.
17 antes quando veio a Roma, diligentemente me procurou e me achou.
18 Yòng lơkơu Yàng brơi tơ sơ-ai nư̆n duah hũ pơnuaĭ anĭt-anăr Yàng lăm Hơrơi nư̆n! Anà hũ thơu loh-làng tŭ dò lăm Ephesô, sơ-ai nư̆n hũ abih hơtai-hơtiàn dŏng bruă kơu.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E quantos serviços prestou em Éfeso melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.