2 Timóteo 1
Chru (CJE) vs NAA
1 Pôl, mơnih tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, kơyoa hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, tui pơnuaĭ pơguăn brơi pơnuaĭ hơdiŭ lăm Yàng Jêsu Krist,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 pơyoa tơ Timôthe, la anà kơu uơ̆n-rơnăm biă: Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì, la Ama, sơ̆ng Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh, pơnuaĭ anĭt-anăr sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ anà!
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Kơu ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, la Pô kơu duh bruă sơ̆ng sa hơtai-hơtiàn goh-sơc̆ih, yơu kơi-kŏ pàng-yau kơu hũ ngă. Găm hơrơi sơ̆ng mơlăm, kơu mĭt-mĭt sơdơ̆r truh anà lăm tŭ iơu-lài.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 Tŭ sơdơ̆r truh ia mơta anà hŏ, kơu khiăng-lơkơu biă sơmăr truh c̆uă-rơwăng anà tô hơtai-hơtiàn hũ baŭ-bèng pơnuaĭ sờh-sài.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Kơu kŭng sơdơ̆r truh pơnuaĭ păng-tui tơpă-tơpe lăm anà, la pơnuaĭ păng-tui dơlhơu hũ hơdiŭ lăm Lôit, mò anà, sơ̆ng lăm Ơnit, ame anà, sơ̆ng kơu păng-tui nìn-kơjăp lài pơnuaĭ păng-tui nư̆n tŭ ni kŭng hơdiŭ lăm anà rơi.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 Kơyoa nư̆n kơu kơkơi pơsơdơ̆r anà, pơgùh wơ̆ bĕ pơnuaĭ brơi-soh Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ brơi-soh bloh anà hũ đồ-mă tŭ kơu daŭ tơngàn tơ ngŏ anà.
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 Kơyoa Yàng Pô Lơngì 'buh brơi tơ buơl gudrơi hơtai-bơngă huơĭ-kơmlưh, bloh la hơtai-bơngă pràn-khăng, hũ pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm sơ̆ng thơu tư̆ng-kơrhia.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Yơu nư̆n, anà juơi mơlơu alah tŭ đờm ngă grơh mư̆ng Yàng buơl gudrơi, kŭng juơi mơlơu alah mư̆ng bruă kơu kơđòng jàm-krơ̆ kơyoa Pô, bloh păl gơnừm bĕ tơ gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì bloh găm sơ̆ng kơu kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa Pơnuaĭ-Siàm.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Yàng Pô Lơngì hũ dŏng-pơklàh buơl gudrơi, hũ iơu-rơwah buơl gudrơi sơ̆ng pơnuaĭ iơu-rơwah sơc̆ih-sri, 'buh iơŭ tui bruă ngă buơl gudrơi, bloh la tui hơtai-khiăng Pô hũ ngă-nìn, sơ̆ng tui pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ brơi tơ buơl gudrơi mư̆ng rơbơu-rơbơu rài dơlhơu lăm Yàng Jêsu Krist.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Pơnuaĭ anĭt-brơi nư̆n truh ară ni ka hũ ràng-tơbiă kơyoa bruă tơbiă truh Yàng Jêsu Krist, Yàng Dŏng-Pơklàh buơl gudrơi. Rùp-phŭn Pô hũ pơluĭ-pơlơhiă pơnuaĭ mơtai, angui Pơnuaĭ-Siàm ràng-tơbiă loh-làng tơ jơi anà mơnih pơnuaĭ hơdiŭ sơ̆ng pơnuaĭ hơdiŭ 'buh tŭ lơi mơtai.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Kơyoa mư̆ng Pơnuaĭ-Siàm ni bloh kơu hũ rơwah-pồ ngă mơnih pơto-akhàn, mơnih tơdi-tơdài sơ̆ng mơnih pôgru.
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 Kŭng kơyoa mư̆ng pơnuaĭ phŭn nư̆n bloh kơu păl kŏng tơgrơ̆ pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr ni. Bloh kơu 'buh mơlơu alah, kơyoa kơu thơu kơu hũ păng-tui Pô lơi, sơ̆ng kơu păng-tui nìn-kơjăp lài Pô nư̆n hũ gơnăp-gơnuăr grăp-gàr pơnuaĭ hũ jào tơ kơu tơ̆l truh tơ Hơrơi nư̆n.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Anà mă bĕ pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm lăm Yàng Jêsu Krist bloh păng-rơmiă kơjăp tơgrơ̆ nàl iơŭ păl đòm tui mư̆ng pơnuaĭ pơto-pơsài tơpă-siàm, la du pơnuaĭ anà hũ mơgru sơ̆ng đồ-mă mư̆ng anih kơu.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Gơnừm bĕ tơ Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, Pô dò lăm buơl gudrơi, bloh gàr-rơmiă du pơnuaĭ siàm-mơkrư hũ jào tơ anà.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Anà thơu lài abih tơgrơ̆ mơnih lăm c̆àr Asi hũ klà luơi kơu; lăm buơl nư̆n hũ găm Phigel sơ̆ng Hermogen.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Yòng lơkơu Yàng anĭt-anăr sàng-dơnò Ônesiphôr, kơyoa sơ-ai nư̆n hũ lô amăng pơluơ-pơrơngài kơu, 'buh mă pơnuaĭ kơu kơđòng srĕng-anuh ngă mơlơu alah,
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 tơrblơ̆ wơ̆, tŭ pơrpa truh tơ Rôma, sơ-ai nư̆n hũ tơmbah-tơmbàn nau duah kơu tơ̆l truh tŭ duah hũ.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Yòng lơkơu Yàng brơi tơ sơ-ai nư̆n duah hũ pơnuaĭ anĭt-anăr Yàng lăm Hơrơi nư̆n! Anà hũ thơu loh-làng tŭ dò lăm Ephesô, sơ-ai nư̆n hũ abih hơtai-hơtiàn dŏng bruă kơu.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.