2 Timóteo 1

Chru (CJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pôl, mơnih tơdi-tơdài Yàng Jêsu Krist, kơyoa hơtai-khiăng Yàng Pô Lơngì, tui pơnuaĭ pơguăn brơi pơnuaĭ hơdiŭ lăm Yàng Jêsu Krist,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 pơyoa tơ Timôthe, la anà kơu uơ̆n-rơnăm biă: Yòng lơkơu Yàng Pô Lơngì, la Ama, sơ̆ng Yàng Jêsu Krist, Yàng buơl gudrơi, brơi pơnuaĭ anĭt-brơi-soh, pơnuaĭ anĭt-anăr sơ̆ng pơnuaĭ rĭng-lơngai tơ anà!
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Kơu ưnjơmừn Yàng Pô Lơngì, la Pô kơu duh bruă sơ̆ng sa hơtai-hơtiàn goh-sơc̆ih, yơu kơi-kŏ pàng-yau kơu hũ ngă. Găm hơrơi sơ̆ng mơlăm, kơu mĭt-mĭt sơdơ̆r truh anà lăm tŭ iơu-lài.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Tŭ sơdơ̆r truh ia mơta anà hŏ, kơu khiăng-lơkơu biă sơmăr truh c̆uă-rơwăng anà tô hơtai-hơtiàn hũ baŭ-bèng pơnuaĭ sờh-sài.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Kơu kŭng sơdơ̆r truh pơnuaĭ păng-tui tơpă-tơpe lăm anà, la pơnuaĭ păng-tui dơlhơu hũ hơdiŭ lăm Lôit, mò anà, sơ̆ng lăm Ơnit, ame anà, sơ̆ng kơu păng-tui nìn-kơjăp lài pơnuaĭ păng-tui nư̆n tŭ ni kŭng hơdiŭ lăm anà rơi.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Kơyoa nư̆n kơu kơkơi pơsơdơ̆r anà, pơgùh wơ̆ bĕ pơnuaĭ brơi-soh Yàng Pô Lơngì, la pơnuaĭ brơi-soh bloh anà hũ đồ-mă tŭ kơu daŭ tơngàn tơ ngŏ anà.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Kơyoa Yàng Pô Lơngì 'buh brơi tơ buơl gudrơi hơtai-bơngă huơĭ-kơmlưh, bloh la hơtai-bơngă pràn-khăng, hũ pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm sơ̆ng thơu tư̆ng-kơrhia.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Yơu nư̆n, anà juơi mơlơu alah tŭ đờm ngă grơh mư̆ng Yàng buơl gudrơi, kŭng juơi mơlơu alah mư̆ng bruă kơu kơđòng jàm-krơ̆ kơyoa Pô, bloh păl gơnừm bĕ tơ gơnăp-gơnuăr Yàng Pô Lơngì bloh găm sơ̆ng kơu kŏng pơđì-pơđoa gleh-glăr kơyoa Pơnuaĭ-Siàm.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Yàng Pô Lơngì hũ dŏng-pơklàh buơl gudrơi, hũ iơu-rơwah buơl gudrơi sơ̆ng pơnuaĭ iơu-rơwah sơc̆ih-sri, 'buh iơŭ tui bruă ngă buơl gudrơi, bloh la tui hơtai-khiăng Pô hũ ngă-nìn, sơ̆ng tui pơnuaĭ anĭt-brơi-soh hũ brơi tơ buơl gudrơi mư̆ng rơbơu-rơbơu rài dơlhơu lăm Yàng Jêsu Krist.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Pơnuaĭ anĭt-brơi nư̆n truh ară ni ka hũ ràng-tơbiă kơyoa bruă tơbiă truh Yàng Jêsu Krist, Yàng Dŏng-Pơklàh buơl gudrơi. Rùp-phŭn Pô hũ pơluĭ-pơlơhiă pơnuaĭ mơtai, angui Pơnuaĭ-Siàm ràng-tơbiă loh-làng tơ jơi anà mơnih pơnuaĭ hơdiŭ sơ̆ng pơnuaĭ hơdiŭ 'buh tŭ lơi mơtai.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Kơyoa mư̆ng Pơnuaĭ-Siàm ni bloh kơu hũ rơwah-pồ ngă mơnih pơto-akhàn, mơnih tơdi-tơdài sơ̆ng mơnih pôgru.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Kŭng kơyoa mư̆ng pơnuaĭ phŭn nư̆n bloh kơu păl kŏng tơgrơ̆ pơnuaĭ pơđì-pơđoa gleh-glăr ni. Bloh kơu 'buh mơlơu alah, kơyoa kơu thơu kơu hũ păng-tui Pô lơi, sơ̆ng kơu păng-tui nìn-kơjăp lài Pô nư̆n hũ gơnăp-gơnuăr grăp-gàr pơnuaĭ hũ jào tơ kơu tơ̆l truh tơ Hơrơi nư̆n.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Anà mă bĕ pơnuaĭ păng-tui sơ̆ng pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm lăm Yàng Jêsu Krist bloh păng-rơmiă kơjăp tơgrơ̆ nàl iơŭ păl đòm tui mư̆ng pơnuaĭ pơto-pơsài tơpă-siàm, la du pơnuaĭ anà hũ mơgru sơ̆ng đồ-mă mư̆ng anih kơu.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Gơnừm bĕ tơ Yàng Bơngă Sơc̆ih-Sri, Pô dò lăm buơl gudrơi, bloh gàr-rơmiă du pơnuaĭ siàm-mơkrư hũ jào tơ anà.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Anà thơu lài abih tơgrơ̆ mơnih lăm c̆àr Asi hũ klà luơi kơu; lăm buơl nư̆n hũ găm Phigel sơ̆ng Hermogen.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Yòng lơkơu Yàng anĭt-anăr sàng-dơnò Ônesiphôr, kơyoa sơ-ai nư̆n hũ lô amăng pơluơ-pơrơngài kơu, 'buh mă pơnuaĭ kơu kơđòng srĕng-anuh ngă mơlơu alah,
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 tơrblơ̆ wơ̆, tŭ pơrpa truh tơ Rôma, sơ-ai nư̆n hũ tơmbah-tơmbàn nau duah kơu tơ̆l truh tŭ duah hũ.
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 Yòng lơkơu Yàng brơi tơ sơ-ai nư̆n duah hũ pơnuaĭ anĭt-anăr Yàng lăm Hơrơi nư̆n! Anà hũ thơu loh-làng tŭ dò lăm Ephesô, sơ-ai nư̆n hũ abih hơtai-hơtiàn dŏng bruă kơu.
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.