2 Coríntios 5

Chru (CJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kơyoa buơl gudrơi thơu lài, tŭ rùp-phàp ni, nư̆n la sàng sơdăng bloh buơl gudrơi dò hơdiŭ lăm lơ̆n-tơnah ni kơđòng pơluĭ-pơlơhiă, nư̆n buơl gudrơi hũ sa boh sàng rài pơdò rài tơ ngŏ lơngì; sàng nư̆n 'buh kơyoa mư̆ng tơngàn jơi anà mơnih ngă tơbiă, bloh kơyoa rùp-phŭn Yàng Pô Lơngì ngă tơbiă.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 Biă yơu nư̆n, buơl gudrơi să-joa wờl lồk lăm sàng sơdăng ni, sơ̆ng abih hơtai-hơtiàn lơkơu-khiăng Yàng Pô Lơngì brơi tơ buơl gudrơi sàng tơ ngŏ lơngì.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Kơyoa dò lăm sàng nư̆n, buơl gudrơi rơŭ 'buh kơđòng kŭl-sơlŭn.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Biă yơu nư̆n, tŭ dò hơdiŭ lăm sàng sơdăng, nư̆n la rùp-phàp ni, buơl gudrơi să-joa wờl lồk tơ ala du gui-anòng traŭ, 'buh iơŭ kơyoa buơl gudrơi khiăng wà luơi ñu, bloh buơl gudrơi khiăng hũ c̆ù mă sàng tơ ngŏ lơngì, tô tơgrơ̆ hơgĕ păl mơtai ni rơŭ kơđòng pơnuaĭ hơdiŭ luơ̆n thĭt.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Yàng Pô Lơngì la Pô hũ rơc̆ăng buơl gudrơi tơ pơnuaĭ ni, sơ̆ng Pô hũ brơi Bơngă Sơc̆ih-Sri ngă c̆ơ̆ng-grơh tơ buơl gudrơi.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Yơu nư̆n, buơl gudrơi păl mĭt-mĭt hũ hơtai-hơtiàn păng-gơnừm pràn-kơjăp nư̆n, sơ̆ng thơu lài tŭ buơl gudrơi dò lăm rùp-phàp ni, nư̆n sơ̆ng sàng Yàng hũ rơc̆ăng lờih, buơl gudrơi sơđaŭ dò atàh.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Kơyoa buơl gudrơi yàm nau sơ̆ng pơnuaĭ păng-tui, bloh 'buh iơŭ kơyoa mơta 'buh.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Yơu nư̆n, buơl gudrơi hũ pơnuaĭ păng-gơnừm pràn-kơjăp, sơ̆ng lơkơu-khiăng klà luơi rùp-phàp ni tô hũ dò sơ̆ng Yàng la siàm rơlau.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Kơyoa nư̆n, yah dò lăm rùp-phàp ni halài tơbiă klàh, buơl gudrơi kŭng ngă abih pràn tô hũ siàm hơtai Yàng.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Kơyoa abih buơl gudrơi păl tơbiă dò dơ̆ng tơ anaŭ anih Pô Krist c̆ahrơña, tô yàu aràng rơŭ hũ đồ-lĕng iơŭ păl sơ̆ng tơgrơ̆ bruă siàm halài jơhà drơi hũ ngă tŭ dò lăm rùp-phàp drah-rơlo.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Yơu nư̆n, kơyoa thơu duh-huơĭ Yàng, buơl dơlhă abih pràn-hơtai pơto-jà tơgrơ̆ mơnih pơkơ̆n. Yàng Pô Lơngì thơu loh-làng buơl dơlhă, sơ̆ng dơlhă gơnừm-c̆àng lài hơtai-hơtiàn buơl adơi-ai kŭng thơu loh-làng buơl dơlhă.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Kơyoa buơl dơlhă 'buh khiăng đờm mư̆ng drơi sơ̆ng buơl adơi-ai sa amăng tra wơ̆, bloh khiăng buơl adơi-ai hũ tŭ hơnàn-pơtuah tô pơglòng-rùp mư̆ng buơl dơlhă, tô hũ rơgơi đờm sơđồ wơ̆ sơ̆ng du mơnih mĭn yeh-drơi pơglòng-rùp mư̆ng gah agàh soh, bloh 'buh iơŭ lăm dơrlăm hơtai-hơtiàn.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Kơyoa yah buơl dơlhă hũ hơnrui-gơla, nư̆n kŭng la kơyoa Yàng Pô Lơngì; yah buơl dơlhă hũ jak-sơrdah, nư̆n kŭng la kơyoa buơl adơi-ai.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Kơyoa pơnuaĭ uơ̆n-rơnăm Pô Krist ngă bruă lăm buơl dơlhă, nư̆n buơl dơlhă sơnư̆ng lài: yah sa aràng mơnih hũ mơtai kơyoa tơgrơ̆ mơnih, nư̆n abih tơgrơ̆ mơnih păl c̆ơ rài hơdiŭ klă drơi hũ mơtai bơjơ.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Sơ̆ng kơyoa Pô hũ mơtai ala tơgrơ̆ mơnih, tô tơgrơ̆ mơnih dò hơdiŭ 'buh hơdiŭ tơ rùp-phŭn drơi tra, bloh hơdiŭ tơ Pô hũ mơtai sơ̆ng hơdiŭ wơ̆ kơyoa drơi.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Kơyoa nư̆n, mư̆ng ni truh hơdơi, buơl dơlhă 'buh tui gah rùp-phàp drah-rơlo bloh kràn thơu aràng sơi tra; sơ̆ng, yah lài buơl dơlhă hũ tui gah rùp-phàp drah-rơlo bloh kràn thơu Pô Krist, bloh tŭ ni buơl dơlhă 'buh dò kràn-thơu Pô yơu nư̆n tra.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Yơu nư̆n, yah aràng sơi dò lăm Pô Krist, mơnih nư̆n la mơnih hũ c̆rơ̆ng-tơbiă bơrhơu. Tơgrơ̆ bruă klă hũ rơlau abih bơjơ; ni, tơgrơ̆ bruă tơbiă jiơ̆ng bơrhơu soh.
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Tơgrơ̆ pơnuaĭ nư̆n truh mư̆ng Yàng Pô Lơngì, Pô hũ ngă tơ buơl gudrơi gơnừm tơ Pô Krist bloh hũ pơhơlàr-tămsòr wơ̆ sơ̆ng Pô, sơ̆ng hũ jào gơnuăr bruă pơhơlàr-tămsòr tơ buơl gudrơi.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Nư̆n la, lăm Pô Krist, Yàng Pô Lơngì hũ brơi dun-ya hũ pơhơlàr-tămsòr sơ̆ng Pô, 'buh yàu-kơrhia glài-sơnoh tơ jơi anà mơnih tra, sơ̆ng Pô hũ jào gơnuăr-bruă pơto-akhàn pơnuaĭ pơhơlàr-tămsòr tơ buơl dơlhă.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Yơu nư̆n, buơl dơlhă la mơnih gơnuăr-ala-mơta Pô Krist, Yàng Pô Lơngì angui buơl dơlhă tô pơto-jà tơgrơ̆ mơnih. Buơl dơlhă mă angăn Pô Krist bloh yòng-lơkơu buơl adơi-ai: Ngă pơhơlàr-tămsòr bĕ sơ̆ng Yàng Pô Lơngì.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Yàng Pô Lơngì hũ ngă tơ Pô 'buh thơu glài-sơnoh, tơbiă jiơ̆ng mơnih glài-sơnoh kơyoa buơl gudrơi, tô lăm Pô nư̆n buơl gudrơi hũ tơbiă jiơ̆ng mơnih rĭng-tơpă tơ anaŭ Yàng Pô Lơngì.
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.